She can't forgive herself until you forgive her. |
Она не простит себя до тех пор, пока ты не простишь ее. |
He enjoyed her beauty, until he claps eyes on her behind. |
Он наслаждался ее красотой, до тех пор пока не узрел то, что у неё за спиной. |
Well, maybe until we find a cure it's better than not seeing her at all. |
Что ж, может, до тех пор пока мы не найдём лекарство. это все же лучше, чем вообще её не видеть. |
It's right after practice until the beer runs out |
Это сразу после тренировки и до тех пор пока не кончится пиво. |
At least not until we have all the facts at hand. |
По крайней мере, до тех пор пока у нас не будет всех фактов. |
At least until after you take care of it. |
Хотя бы до тех пор, пока не примешь меры. |
She didn't believe me until the car fell down over there. |
Она не хотела верить до тех пор, пока машина не рухнула в пропасть. |
Just until I've got all that I need. |
А до тех пор, пока я не узнаю все, что мне надо. |
How long until his hope for your redemption finally dies? |
До тех пор, пока его надежда на твое спасение наконец-таки не умрет? |
I came here many summers from the age of ten until I was seventeen. |
Я бывал тут почти каждое лето с момента, когда мне было 10 и до тех пор, пока не исполнилось 17. |
Tell the pilot to dive until we can club baby seals out of the window. |
Скажи пилоту снижаться до тех пор, пока мы не сможем щелкать тюленям по носу, высунувшись из иллюминаторов. |
Not until you tell me what that was about. |
Нет, до тех пор пока ты не скажешь мне о чём всё это было. |
If selected, you will remain in the Hall of Five Desires until released from royal service. |
Если вас выбрали, вы останетесь в Зале Пяти Желаний до тех пор, пока вас не освободят от королевской службы. |
That's another thing we can't talk about until I have hair under my arms. |
Эта другая вещь, которую мы не можем обсуждать, до тех пор, пока у меня не выросли волосы под мышками. |
Do whatever you want, until you give her body... to the Government House. |
Делайте все, что захотите до тех пор, пока Вы не доставите ее тело... к Дому Правительства. |
I would suggest that until this matter resolves, You keep it out of the newspaper. |
Я бы предложил, чтобы до тех пор, пока это дело не разрешится, ты не писала о нем в своей газете. |
He was until the sun came up. Then... |
Ну, он был здесь до тех пор, пока не поднялось солнце, а затем... |
I cannot practice proper psychological warfare until I understand the psyche of who I'm dealing with. |
Я не смогу надлежащим образом вести психологическую атаку до тех пор, пока я не пойму психологию того, с кем имею дело. |
It wasn't until I starting snooping that I found out the truth. |
Не замечала до тех пор, пока не начала слежку, так я и выяснила правду. |
I wasn't worried until you told me not to worry. |
Я не волновалась до тех пор, пока ты не сказал - не волнуйся. |
I had one patient given up as hopeless until I started telling him about the South Seas. |
У меня был пациент, который считал себя самым безнадёжным до тех пор, пока... я не стала рассказывать ему про южные моря. |
I'm going to stay here until I've convinced you. |
Я буду стоять на этом самом месте до тех пор, пока не смогу тебя убедить. |
If he fails, he'll simply regroup and keep trying until he succeeds. |
Если он провалится, он просто начнет заново и будет пытаться до тех пор, пока не добьется успеха. |
Because the Art O'Neill I know would kick and scream until the problem was solved. |
Арт О'Нейл которого я знаю метался бы и кричал до тех пор, пока проблема не была бы решена. |
The point is, Daniel won't ever call until you go out with someone else. |
Суть в том, что Дэниел не позвонит до тех пор, пока ты не сходишь на сваидание с кем-то еще. |