Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
In reality, many older persons work until they are too infirm to continue. В действительности же многие пожилые люди работают до тех пор, пока у них есть силы для этого.
It will continue in this mission until the parties directly concerned with the Korean conflict can achieve a durable peace through political dialogue. Оно будет продолжать выполнять эту миссию до тех пор, пока стороны, непосредственно затрагиваемые корейским конфликтом, не достигнут прочного мира на основе политического диалога.
The 10 soldiers continued to move to the east until no longer observed. Десять военнослужащих продолжали движение на восток до тех пор, пока не исчезли из виду.
The President has indicated he will not submit the Kyoto agreement for Senate ratification until there is meaningful participation by key developing countries. Президент отметил, что он не представит Киотское соглашение на ратификацию в Сенат до тех пор, пока будет отсутствовать эффективное участие основных развивающихся стран.
Cantons will not receive any financial resources from shared taxes and transfers until they have elected a Government and have established adequate operative structures. Кантоны не получат никаких финансовых средств из фонда общих налогов и переводов до тех пор, пока они не изберут правительство и не создадут адекватные оперативные структуры.
Progress in bringing together these three elements that comprise human development will not be possible until corruption is rooted out. Прогресс в сведении воедино этих трех элементов, определяющих развитие человека, будет невозможен до тех пор, пока не будет искоренена коррупция.
Such an exchange of information shall continue until such time as States concerned consider it appropriate even after the activity is terminated. Такой обмен информацией продолжается до тех пор, пока заинтересованные государства считают его целесообразным, даже после прекращения указанной деятельности.
In view of the importance of the provision, its consideration should be postponed until after the Commission had considered draft article 4. Ввиду важности этого положения его рассмотрение следует отложить до тех пор, пока Комиссия не рассмотрит проект статьи 4.
Our task will not be complete until the goal of disarmament on all fronts is achieved. Наша задача будет незавершенной до тех пор, пока не будет достигнута цель ядерного разоружения на всех фронтах.
Some delegations felt that the subprogramme should be further strengthened until the mandate of the Special Committee had been fulfilled. Некоторые делегации отметили, что эту программу следует и далее укреплять до тех пор, пока мандат Специального комитета не будет выполнен.
Yet, women in developing countries could not benefit from measures to mainstream the gender perspective in economic policies until they were adequately educated and trained. Впрочем женщины развивающихся стран не смогут воспользоваться результатами мер, направленных на учет гендерной проблематики в экономической политике до тех пор, пока они не получат соответствующее образование и подготовку.
They therefore called for continuing MINUSTAH's presence until that process had been consolidated. В связи с этим они призвали к сохранению присутствия МООНСГ до тех пор, пока этот процесс не будет укреплен.
In that regard the need for additional posts would be hard to evaluate until the Tribunal had considerably reduced the vacancy rate. В этой связи необходимость в дополнительных должностях будет сложно оценить до тех пор, пока Трибунал не добьется существенного сокращения доли вакантных постов.
The Malaysian delegation believed that the Special Committee's mandate should continue until it was no longer needed. По мнению делегации Малайзии, мандат Специального комитета должен действовать до тех пор, пока это будет необходимо.
We all agreed that full and lasting reconciliation would not be possible until that was done. Мы все согласились, что полное и прочное примирение невозможно до тех пор, пока это не будет сделано.
However, Syria will continue to stand by Lebanon until it does so. Однако Сирия будет по-прежнему поддерживать его до тех пор, пока это не произойдет.
Such violence will keep repeating itself unless and until some solution is found to the thorny issue of status. Такое насилие будет повторяться до тех пор, пока не будет найдено какое-то решение непростого вопроса о статусе.
The title would be retained until all developing countries had achieved full debt sustainability. Необходимо сохранить название до тех пор, пока все страны достигнут полностью приемлемых уровней задолженности.
The Special Rapporteur requested be deported until such time as her physical security could be ensured in Ukraine. Специальный докладчик просила не подвергать Е. депортации до тех пор, пока ее физическая безопасность не будет обеспечена в Украине.
Therefore, no former logging companies should receive new contracts until they have paid all their arrears. Поэтому никакие бывшие лесозаготовительные компании не должны получать новых контрактов до тех пор, пока они не погасят всю свою задолженность.
He preferred not to comment further until they had presented their report at the end of the current session. Он предпочел бы не высказывать дальнейших замечаний до тех пор, пока они не представят доклад в конце текущей сессии.
The Working Group decided to postpone consideration of that proposal until it had the opportunity to consider the general provisions of the draft Guide. Рабочая группа постановила отложить рассмотрение этого предложения до тех пор, пока она не рассмотрит общие положения проекта руководства.
Development will not be achieved until everybody has access to knowledge. Развитие будет невозможно до тех пор, пока все люди не получат доступ к знаниям.
The BOJ changed course a year ago when it committed to maintaining low interest rates until deflation ends. Банк Японии поменял свой курс год назад, когда он принял обязательство поддерживать низкие процентные ставки до тех пор, пока длится дефляция.
We also believe that States must continue to put in place unilateral restrictions until we are able to develop a new international legal instrument. Мы также считаем, что государства должны и далее применять односторонние ограничения до тех пор, пока мы не сможем выработать новый международный юридический документ.