History "suffers" cruel and injurious governments until they are able to operate the state, but history will carry severe verdict to powerless and parasitic governments. |
История «терпит» жестокие и хищнические правительства до тех пор, пока они умеют управлять государством, но она выносит суровый приговор бессильным и паразитическим правительствам. |
However, it would welcome the Secretariat's views on the Advisory Committee's recommendation that significant additional funds should not be provided until the Secretary-General had submitted information on the priorities, results and timetables for career development initiatives. |
Вместе с тем она будет приветствовать мнения Секретариата относительно рекомендации Консультативного комитета о том, чтобы значительные дополнительные финансовые средства не выделялись до тех пор, пока Генеральный секретарь не представит информацию о приоритетах, результатах и сроках реализации инициатив, касающихся развития карьеры. |
What are we going to live off until then? |
А что мы будем есть до тех пор? |
It'll keep him out cold until he gets to whatever pit James is throwing him into. |
Это будет держать его в отключке до тех пор, пока Джеймс не бросит его в какую-то яму. |
Then know this... until it gets what it wants, nay, deserves, this fist will not yield. |
Ну, тогда знайте... до тех пор, пока он не получит того, чего хочет, более того, чего он заслуживает, этот кулак не опуститься. |
I didn't trust myself with the gun in the house, so Val locked it up in her husband's safe until I was ready to have it back. |
Валери заперла его в сейфе своего мужа, до тех пор, пока я не поправлюсь и заберу его обратно. |
I say none of us leaves this room until our young Mary here stops jerking us around and decides. once and for all, who she really wants. |
Я предлагаю никому не расходиться до тех пор, пока наша красотка Мэри не прекратит с нами играться и не решит раз и навсегда, кого она выбирает. |
They say you never realize your capacity to love until you have a child. |
Говорят, невозможно оценить свою способность к любви до тех пор пока не родится ребенок |
Look, until I know what I'm dealing with, I'm not taking any chances. |
До тех пор пока я не разберусь с этим, я не буду рисковать. |
Okay, I can't look at you, Cape Fear, until Gary gets you a shirt. |
Слушай, мыс Страха, я не могу на тебя смотреть до тех пор, пока Гэри не принесёт тебе рубашку. |
Even if the dialysis had worked, the hospital won't transfuse your stem cells into Mr. Kirk unless and until we receive confirmation that you're a genetic match. |
Даже если бы диализ сработал, госпиталь не перелил бы ваши стволовые клетки мистеру Кёрку, до тех пор, пока нет подтверждения, что вы генетически совместимы. |
Smaug the dragon in The Hobbit, 62 billion worth of gold he sits upon, until of course - well, I'm not going to tell you the ending. |
Смауг, дракон из Хоббита, он сидит на 62 миллиардах, до тех пор, пока, конечно... ну, я не собираюсь рассказывать вам дальше. |
You must leave this country, go as far away as you can, and don't come back until Uday Hussein is dead and buried. |
Оставить эту страну и не возвращаться до тех пор, пока Удэй Хусейн не будет мёртв и похоронен. |
She's still suffering... anditwon'tstop. It won't stop until... |
Она до сих пор страдает и это не прекратится до тех пор, пока |
But until then, why not a little joy ride? |
Но до тех пор почему бы не повеселиться? |
The word "now" is "until." |
Слово "сейчас" означает "до тех пор". |
We believe that it is our duty to be vigilant until the system of racial separation, with all its connotations, has been brought to a complete and irreversible end in South Africa and everywhere else in the world. |
Мы считаем нашим долгом сохранять бдительность до тех пор, пока в Южной Африке и во всем мире не будет положен полный и необратимый конец системе расового разделения со всеми присущими ему свойствами. |
After inter-clan fighting broke out at Merka on 5 April, the Group of 12 took the position that they would not participate in the meeting until the SNA forces withdrew from that town. |
После того, как в Мерке 5 апреля вспыхнули боевые действия между кланами, Группа 12 заявила о своем неучастии во встрече до тех пор, пока из этого города не будут выведены силы СНА. |
But until then, form up! |
А до тех пор - встать в строй! |
I'm not going to rest until everything in the world is neat and tidy and every germ on Earth is dead. |
Не будет мне отдыха до тех пор, пока всё в мире не будет сиять чистотой и порядком, а все микробы на Земле сдохнут. |
Don't do or say anything rash until we come up with a plan. |
Ничего не делай или не говори до тех пор, пока у нас не появится план. |
We'll see but until then don't get stopped |
Посмотрим, до тех пор пока не будет нарушений. |
Shive gave it to his boss, who's on a flight to India tomorrow, so I have from now until then to get it back. |
Шив отдал его своему боссу, который улетает завтра в Индию, так что у меня есть время до тех пор, чтобы его вернуть. |
So until then, I need you guys to help me avoid the horrors of seeing Steven till I can figure out a way to get out of here. |
Таким образом, до тех пор, мне нужны вы, ребята, чтобы помочь мне избежать ужасов увидеть Стивена, пока я не найду способ выбраться отсюда. |
So until you've fully recovered, you are a prisoner... you're my prisoner. |
Так что до тех пор, пока ты полностью не восстановишься, ты заключенный... ты мой заключенный. |