War is chaos, brute force mustered against brute force, until one side is destroyed, utterly. |
Война - это хаос, одна грубая сила выступает против другой грубой силы, до тех пор, пока одна из сторон не будет полностью разгромлена. |
Not until you tell me what you said to Sergio! |
Нет, до тех пор пока не скажешь мне что ты наговорил Серджио! |
And only until Dr. Philips is feeling better, |
И только до тех пор, пока доктору Филипсу не станет легче. |
But the doubt just started to eat away at me until I couldn't stand it anymore. |
Но сомнения просто не переставали мучить меня до тех пор, пока я больше не могла это выносить. |
His Highness is to be kept under close guard until such time as he is deported. |
Поместите его высочество под стражу до тех пор, ...пока он не будет выслан. |
I'll call him every hour until he gives me my old job back. |
Я буду звонить ему до тех пор, пока он не вернёт мне мою работу. |
not until we sort this out. |
не до тех пор пока мы разберемся с этим. |
Michael drifted further and further away until one day he was gone. |
Майкл отдалялся все дальше и дальше. до тех пор, пока в один день он исчез. |
To brainwash us until we don't even believe what we see with our own eyes. |
Промывать нам мозги до тех пор, пока мы не поверим в то, что видим собственными глазами. |
Avery, guys like Rick, they don't stop, until you stop them. |
Эйвери, парни, такие как Рик, не останавливаются до тех пор, пока ты сама их не остановишь. |
Where will you be staying until then? |
Где же вам жить до тех пор? |
It's just a way of killing time until it's all right for me to go home. |
Просто, я таки образом убиваю время, до тех пор, когда уже можно будет идти домой. |
As long as lynch needs dougie for a job, He's safe until it goes down. |
До тех пор пока Дуги нужен Линчу, он в безопасности, до начала ограбления. |
Well, we can't make a bust until he tries to sell one of them. |
Ну он не сможет сделать бюст, до тех пор пока не продаст один из них. |
He wasn't supposed to show up until after the piece was authenticated. |
Его здесь не должно быть до тех пор, пока часть не будет проверена. |
"You should not accept my teachings on hearsay unless and until you understand it from your own point of view" he said once. |
"Ты не должен принимать слов моих учений до тех пор и пока ты не поймёшь их на своём собственном опыте" сказал он однажды. |
I guess until she gets used to the fact that there's a new mom. |
Я думаю до тех пор, пока она не смирится с фактом, что есть новая мама. |
You know, I always thought Jeff was a terrible comic, until I learned that he actually is seriously, for real, mentally retarded. |
Знаете, я считал Джефа просто-таки ужасным комиком, до тех пор пока не узнал, что он, на самом деле, умственно отсталый. |
promise to be together until lively your feeling is to each other. |
Обещайте быть вместе до тех пор, пока живо ваше чувство друг к другу. |
Instead of being paid a decent wage, we were encouraged to live on borrowed money until our household debt was nearly 100% of the GDP. |
Вместо того, чтобы платить приличную зарплату, нас вдохновили жить на ссуду до тех пор пока наш долг за дома был около 100 % валового внутреннего продукта. |
And the boy just takes and takes until there's absolutely nothing left but a stump. |
И этот мальчик только брал и брал, до тех пор, пока не осталось ничего, кроме пня. |
Well, as you see, there appears to be no apparent the sudden breakdown in until the situation becomes clearer the world must wait and hope. |
Итак, как вы видите, появилось нечто необъяснимое что послужило причиной внезапной потери связи и до тех пор, пока ситуация не прояснится мир должен ждать и надеяться... |
The projected image is more interesting than the projector, until, of course, the projector breaks down. |
Проецируемое изображение куда интереснее самого проектора, конечно, до тех пор, пока проектор не сломается. |
Because until you're capable of acting on your own free will, I'm not going to let you anywhere near my daughter. |
Потому что до тех пор, пока ты не обретешь свою свободу, я не позволю тебе быть рядом с моей дочерью. |
And she's not coming back until I take care of a few things. |
И она не вернётся до тех пор, пока я не разберусь с некоторыми вещами. |