Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
War is chaos, brute force mustered against brute force, until one side is destroyed, utterly. Война - это хаос, одна грубая сила выступает против другой грубой силы, до тех пор, пока одна из сторон не будет полностью разгромлена.
Not until you tell me what you said to Sergio! Нет, до тех пор пока не скажешь мне что ты наговорил Серджио!
And only until Dr. Philips is feeling better, И только до тех пор, пока доктору Филипсу не станет легче.
But the doubt just started to eat away at me until I couldn't stand it anymore. Но сомнения просто не переставали мучить меня до тех пор, пока я больше не могла это выносить.
His Highness is to be kept under close guard until such time as he is deported. Поместите его высочество под стражу до тех пор, ...пока он не будет выслан.
I'll call him every hour until he gives me my old job back. Я буду звонить ему до тех пор, пока он не вернёт мне мою работу.
not until we sort this out. не до тех пор пока мы разберемся с этим.
Michael drifted further and further away until one day he was gone. Майкл отдалялся все дальше и дальше. до тех пор, пока в один день он исчез.
To brainwash us until we don't even believe what we see with our own eyes. Промывать нам мозги до тех пор, пока мы не поверим в то, что видим собственными глазами.
Avery, guys like Rick, they don't stop, until you stop them. Эйвери, парни, такие как Рик, не останавливаются до тех пор, пока ты сама их не остановишь.
Where will you be staying until then? Где же вам жить до тех пор?
It's just a way of killing time until it's all right for me to go home. Просто, я таки образом убиваю время, до тех пор, когда уже можно будет идти домой.
As long as lynch needs dougie for a job, He's safe until it goes down. До тех пор пока Дуги нужен Линчу, он в безопасности, до начала ограбления.
Well, we can't make a bust until he tries to sell one of them. Ну он не сможет сделать бюст, до тех пор пока не продаст один из них.
He wasn't supposed to show up until after the piece was authenticated. Его здесь не должно быть до тех пор, пока часть не будет проверена.
"You should not accept my teachings on hearsay unless and until you understand it from your own point of view" he said once. "Ты не должен принимать слов моих учений до тех пор и пока ты не поймёшь их на своём собственном опыте" сказал он однажды.
I guess until she gets used to the fact that there's a new mom. Я думаю до тех пор, пока она не смирится с фактом, что есть новая мама.
You know, I always thought Jeff was a terrible comic, until I learned that he actually is seriously, for real, mentally retarded. Знаете, я считал Джефа просто-таки ужасным комиком, до тех пор пока не узнал, что он, на самом деле, умственно отсталый.
promise to be together until lively your feeling is to each other. Обещайте быть вместе до тех пор, пока живо ваше чувство друг к другу.
Instead of being paid a decent wage, we were encouraged to live on borrowed money until our household debt was nearly 100% of the GDP. Вместо того, чтобы платить приличную зарплату, нас вдохновили жить на ссуду до тех пор пока наш долг за дома был около 100 % валового внутреннего продукта.
And the boy just takes and takes until there's absolutely nothing left but a stump. И этот мальчик только брал и брал, до тех пор, пока не осталось ничего, кроме пня.
Well, as you see, there appears to be no apparent the sudden breakdown in until the situation becomes clearer the world must wait and hope. Итак, как вы видите, появилось нечто необъяснимое что послужило причиной внезапной потери связи и до тех пор, пока ситуация не прояснится мир должен ждать и надеяться...
The projected image is more interesting than the projector, until, of course, the projector breaks down. Проецируемое изображение куда интереснее самого проектора, конечно, до тех пор, пока проектор не сломается.
Because until you're capable of acting on your own free will, I'm not going to let you anywhere near my daughter. Потому что до тех пор, пока ты не обретешь свою свободу, я не позволю тебе быть рядом с моей дочерью.
And she's not coming back until I take care of a few things. И она не вернётся до тех пор, пока я не разберусь с некоторыми вещами.