We have to put you in lockup until we can get you in front of a judge. |
Мы должны вас арестовать до тех пор, пока не назначат день суда. |
Government only wants to stay in power until they've stolen enough to go into exile somewhere else. |
Правительство имеет силу до тех пор пока не получат алмазы а потом бросят все. |
You know what they say, it's not a party until the police break it up. |
Это не пати до тех пор пока полиция их не обламает. |
You'd better stop until the fog clears up. |
Лучше остановись до тех пор пока не пройдет туман |
Or until they have to clear you out for soccer practice. |
До тех пор, пока стадион не понадобится для футболла. |
The State still has an obligation to investigate until it can determine by presumption the fate or whereabouts of the person. |
Однако государство по-прежнему обязано проводить расследование до тех пор, пока оно не сможет определить судьбу или местонахождение исчезнувшего лица. |
Government is therefore committed to taking positive steps to rectify the imbalance until such a time the general populace would have achieved the required knowledge of gender awareness. |
Поэтому правительство должно предпринимать позитивные шаги для исправления этого дисбаланса, но только до тех пор, пока население не достигнет необходимого понимания гендерной проблемы. |
The Saharawi people were determined to pursue their fight until the full exercise of their internationally recognized right to self-determination was ensured. |
Сахарский народ будет продолжать свою борьбу до тех пор пока не добьется полного осуществления своего международно признанного права на самоопределение. |
If it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it works. |
Если же результат будет отрицательный, смотрите логи и пробуйте до тех пор пока не заработает. |
The mode (kid or grown-up) is saved in the config file and therefore is kept until you change. |
Стиль оформления сохраняется в конфигурационном файле до тех пор, пока вы его не измените. |
These clients do not open a TCP connection to the server until they have determined that they need to perform the actual data transfer. |
Они не устанавливают ТСР-соединение с сервером до тех пор, пока не определят необходимость фактической передачи. |
Now, we're not going to leave until we all get our rocks off. |
Теперь мы не уйдём отсюда до тех пор, пока все не кончим. |
I didn't know, at first, until I started getting too many restrictive fragment length polymorphisms... |
Я и не знала, до тех пор, пока полиморфизм длин рестрикционных фрагментов... |
That goal will remain unattainable unless and until we establish the long-overdue principle that a child's right to education knows no boundaries. |
Эта цель останется недостижимой до тех пор пока мы не установим право ребенка на образование без границ. |
If her feelings and for Tyler are real, He'll remain on the ship until he's no longer needed. |
Он останется на корабле до тех пор, пока он будет нужен. |
He worked the lumber fields... until he put on a little weight a couple of seasons ago. |
Работал на лесозаготовках... до тех пор, пока пару лет назад слегка не разжирел. |
At least they did, until two years ago, when someone planted a bomb under Berrisford's car. |
До тех пор пока два года назад, кто-то не подложил бомбу под машину Беррисфорда. |
Not until you tell me why you're setting Manny up to get jumped. |
До тех пор пока вы не скажете мне почему подводите Мэнни. |
I understand that you aren't allowing me to come, and find you until I'm more like a person. |
Знаю, что не встретишься со мной до тех пор, пока не стану похож на человека. |
Our situation is only going to get worse until we root out the cause at its source. |
Ситуация будет усугубляться до тех пор пока мы не отделим причины от следствий. |
Now, a flight of a bullet is nose first until it's made contact. |
Пуля летит сужающейся частью вперед до тех пор, пока не будет контакта. |
And so they're holding off until they get a deal with them. |
Будут держаться до тех пор, пока не получат предложение получше. |
The washing process may need to be repeated up to three times until the water draining out is clear of starch. |
Процедуру промывания надо повторять до тех пор, пока вытекающая вода не будет чистой. |
Immature fruits are said to be a treatment for fever, if they ripen in containers until they are sweet as honey. |
Незрелые плоды считаются жаропонижающими, до тех пор пока они не становятся сладкими как мёд. |
He would tell a joke, or sing that song Lean on me and wouldn't stop until I joined in. |
Он рассказывал анекдот или навалившись на меня пел, до тех пор пока я не подхвачу. |