I can't go until you give permission. |
Понимаете, дело в том что я не могу уйти без Вашего разрешения. |
It is not possible to attain gender equality until these issues are resolved. |
Без решения указанных проблем невозможно достичь гендерного равенства. |
Gentlemen, I'm afraid I won't answer any questions until I've retained counsel. |
Господа, я не буду отвечать на любые вопросы без присутствия адвоката. |
Don't light the fire until I give the signal. |
Так, огонь без моего приказа не зажигать. |
He couldn't get paid by The Benefactor until he had proof that you guys were dead. |
Благодетель не заплатил бы ему без доказательства, что ребята мертвы. |
And until she returns to us our family's not complete. |
И без неё наша семья не полноценна. |
I didn't want to bother you until I had a good reason. |
Не хотел отвлекать без серьезного повода. |
I'm not talking until my lawyer is here. |
Я ничего не скажу без адвоката. |
The smart ones won't even admit to that until they lawyer up. |
Те, что поумнее, отказываются говорить без присутствия адвоката. |
No one shoots until I say otherwise. |
Никто не стреляет без моего приказа. |
Don't start talking to witnesses until I say so. |
Не говори со свидетелями без моего ведома. |
We're not working until we're provided for, Brother Phineas. |
Мы не будем работать без необходимой поддержки, брат Финеас. |
But you'll never be truly happy until you're with him. |
Но ты не будешь по-настоящему счастлива без него. |
Lasting social change cannot be realized until women are fully incorporated into the process. |
Без полноценного участия женщин невозможно добиться устойчивых социальных перемен. |
Sustainable development would not be possible until the least developed countries were fully integrated into the global economy. |
Устойчивое развитие невозможно без всесторонней интеграции наименее развитых стран в глобальную экономику. |
Clearly, such problems could not be resolved until a comprehensive solution could be found to the Middle East conflict. |
Совершенно очевидно, что решить эти вопросы практически невозможно без существенного прогресса в достижении ближневосточного урегулирования. |
The houses cannot be built until tenure has been granted. |
Без передачи права собственности строительство жилья осуществляться не может. |
The MPAA reluctantly granted the seal of approval for these films, although not until certain cuts were made. |
МРАА неохотно предоставили печать одобрения для этих фильмов, хотя и не без требования сделать определенные сокращения. |
We can't start until Gibbs gets here. |
Мы не можем начать без Гиббса. |
I don't have to do anything until my lawyer gets here. |
Я ничего не обязан делать без своего адвоката. |
I told you not to do anything until I could be with you. |
Я говорил не делать ничего без меня. |
Won't say another word until he gets a lawyer. |
Не скажет ни слова без адвоката. |
You will not do anything until I give the order. |
Ты ничего не будешь делать без моего приказа. |
But do not contact your wife, until we authorize it. |
Вам нельзя встречаться с ней без нашего разрешения. |
But Danny's not saying another word until he sees a lawyer. |
Без адвоката Дэнни больше ничего не скажет. |