Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Nevertheless, the Mission Coordinator instructed Sector Bravo not to approach the place until security was fully restored. Тем не менее Координатор Миссии дал указание сектору "Браво" не приближаться к упомянутому месту до тех пор, пока вновь не будет полностью обеспечена безопасность.
United Nations agencies and international non-governmental organizations have decided to provide only essential services on a targeted basis until better operating conditions are ensured. Учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации решили оказывать лишь крайне необходимые услуги на целевой основе до тех пор, пока не будут обеспечены более благоприятные условия для работы.
These drafts were then amended and recirculated within the task forces until agreement had been reached by all members. Затем в эти проекты вносились поправки, и они вновь распространялись среди членов целевой группы до тех пор, пока все они не приходили к согласию.
I remember everything, pretty much... at least until I slipped into slumberland. Я помню все, по большей части по крайней мере до тех пор, пока не провалилась в страну снов.
I'm only here until everything with Berdvellom is OK. Я здесь только до тех пор, пока не разберёмся с Бердвеллом.
Well, until we know what this is, I'm initiating a plan three. Что ж, до тех пор, пока мы не выясним, что это было, я ввожу план три.
You have until the sands run out tonight and then the Reaper will return for you. У Вас времени до тех пор, пока не упадёт последняя крупинка, и тогда Жнец придёт за Вами.
And we keep doing that until we get Richards. И будем пахать до тех пор, пока не засадим Ричардса.
Not until I find the person who wants to harm our daughter. До тех пор, пока не найду того, кто хочет причинить вред нашей дочери.
When the refugee emergency began in Goma, it distributed food until other relevant organizations became operational. Когда положение беженцев в Гоме стало особенно тяжелым, Комитет распределял продовольствие до тех пор, пока этим не стали заниматься другие соответствующие организации.
They were municipal police-type bodies that undertook emergency measures until the cases were dealt with by the appropriate judicial or administrative authorities. Они являются муниципальными органами полицейского типа, которые принимают чрезвычайные меры до тех пор, пока случаи насилия не будут рассмотрены соответствующим судебным или административным органом.
Managers have been requested to follow up on the outstanding outputs until they are produced and distributed. Руководителям было предложено осуществлять контроль за положением дел с незаконченной документацией до тех пор, пока она не будет подготовлена и распространена.
Our intention to eliminate poverty, generate employment and promote social integration will not be realized until we define time-bound targets. Наше стремление ликвидировать нищету, обеспечить занятость и содействовать социальной интеграции невозможно будет осуществить до тех пор, пока мы не сформулируем цели, ограниченные временными рамками.
In the meantime, 10 military observers would remain on stand-by in Freetown until conditions permitted their return to Monrovia. В то же время 10 военных наблюдателей будут по-прежнему находиться в резерве во Фритауне до тех пор, пока условия не позволят им вернуться в Монровию.
Some have reportedly remained in jail until their families have managed to collect the money required to free them. Некоторые из них, как сообщается, содержались в тюрьме до тех пор, пока их семьям не удавалось собрать необходимую сумму денег для их освобождения.
This is maintained or reinforced until the resource shows signs of recovery, as judged by the same criteria. Эти меры продолжают интенсивно применяться до тех пор, пока не появятся признаки восстановления ресурсов, определяемые в соответствии с этими же критериями.
Education programmes are under way to fill gaps until a normal education system can be restored. До тех пор, пока не будет восстановлена обычная система образования, будут осуществляться образовательные программы с целью ликвидации существующих пробелов.
This task will continue until the past programmes are clearly understood and properly documented. Эта работа будет продолжена до тех пор, пока Комиссия не получит четкого представления о прошлых программах и не будет иметь в своем распоряжении надлежащих документальных свидетельств.
The track maintained a southerly direction until contact was lost 5 kilometres west of Posusje. Объект продолжал движение в южном направлении до тех пор, пока с ним не был утрачен радиолокационный контакт в 5 км к западу от Посусье.
Japan therefore proposes the following amendments, and recommends that the decision on the draft resolution be postponed until informal consultations are held. Япония поэтому предлагает внести следующие поправки и рекомендует, чтобы решение по проекту резолюции было отложено до тех пор, пока не будут проведены неофициальные консультации.
Anyone accused of a crime or offence is presumed innocent until he is sentenced by a criminal court. Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления или правонарушении, считается невиновным до тех пор, пока не происходит его осуждение карательным судебным органом.
The preventive action is to establish TACs at conservative levels to limit fishing until better assessments become available. Превентивная мера заключается в установлении общих допустимых уловов на консервативных уровнях в целях ограничения улова до тех пор, пока не будут получены более качественные оценки.
NATO fighter aircraft maintained contact until the helicopter landed at Listica (25 kilometres east of Posusje). Истребители НАТО поддерживали контакт до тех пор, пока вертолет не совершил посадку в Листице (в 25 км к востоку от Посусье).
His head was allegedly put into a plastic bag until he had almost been asphyxiated. Ему на голову надели пластиковый пакет и не снимали до тех пор, пока он чуть не задохнулся.
Croatian police watched passively until United Nations civilian police monitors showed up and prompted them to intervene. Хорватская полиция безучастно наблюдала за происходящим до тех пор, пока не прибыли гражданские полицейские наблюдатели Организации Объединенных Наций, заставившие ее вмешаться.