Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
This transfer of authority will be of a preparatory nature until the inauguration of the Council. Эта передача полномочий будет иметь подготовительный характер до тех пор, пока Совет не приступит к исполнению своих обязанностей.
The death penalty should be suspended until the judiciary system functions in a fair and impartial manner. Следует приостановить вынесение смертных приговоров до тех пор, пока судебная система не начнет функционировать справедливо и беспристрастно.
These issues will be pursued until the Commission considers that all avenues for investigation have been exhausted. Работа в этом направлении будет вестись до тех пор, пока Комиссия не посчитает, что все возможности по расследованию были исчерпаны.
Often it is difficult to assess this until long after project activities have ended. Зачастую трудно провести оценку этого до тех пор, пока не пройдет значительный период после завершения мероприятий в рамках проекта.
Such a claim is not allowed to move to the subsequent processing stages until it is analysed further. Такая претензия не поступает на дальнейшие стадии обработки до тех пор, пока она не будет дополнительно проанализирована.
This will remain so until France changes its decision on nuclear testing in the Pacific. Так будет до тех пор, пока Франция не изменит свое решение о ядерных испытаниях в Тихом океане.
There can be no political talks or negotiations with them until they accept the peace proposal. Никакие политические переговоры или встречи с ними невозможны до тех пор, пока они не примут мирный план.
The State of Emergency will remain in force until lifted by decree. Чрезвычайное положение будет действовать до тех пор, пока оно не будет отменено декретом правительства.
However, project execution cannot take place until sufficient funds become available to implement these projects. Однако осуществление этих проектов не может начаться до тех пор, пока на них не будут выделены достаточные средства.
The Council might even decide to withdraw the operation or to suspend it temporarily until conditions improved. Совет может даже вынести решение о выводе операций или ее временном приостановлении до тех пор, пока не сформируются более благоприятные условия.
It's still under wraps until she meets with the U.S. attorney. Дело всё ещё засекречено, до тех пор, пока она не встретиться с прокурором США.
Training's been canceled until we fix whatever gravity glitch you geniuses have caused. Тренировки были отменены до тех пор, пока мы не исправим все.
You are a prisoner on this block until that sound sets you free. Ты пленник, до тех пор пока этот звук не освободит тебя.
Not until this is all over. До тех пор, пока всё не кончится.
And they'll be around until eventually the universe crunches into nothing. Они будут и до тех пор, пока Вселенная не сожмётся.
In the short run, economic aid will finance services until other arrangements are made. В краткосрочном плане экономическая помощь будет финансировать услуги до тех пор, пока не будут приняты другие решения.
Those sanctions will remain in place until all the conditions set at Arusha are met by the military rulers in Bujumbura. Эти санкции будут оставаться в силе до тех пор, пока военное руководство в Бужумбуре не выполнит все условия, поставленные в Аруше.
The police force will be under the operational control of UNOSOM until Somali civilian government structures are created. Полицейские силы будут находиться под оперативным контролем ЮНОСОМ до тех пор, пока не будут созданы структуры сомалийского гражданского правительства.
The temporary registration will remain in place until a more permanent system is devised. Временная регистрация будет действовать до тех пор, пока не будет разработана более постоянная система.
The remaining staff will stay in Conakry until the security situation is considered acceptable. Оставшийся персонал будет располагаться в Конакри до тех пор, пока не улучшится положение в плане безопасности.
The seventh round of negotiations in Abuja should be pursued vigorously until an agreement is reached. В рамках седьмого раунда переговоров в Абудже надлежит прилагать неустанные усилия до тех пор, пока не будет достигнуто соглашение.
The Committee requested the State party not to remove the author until his case had been examined. Комитет просил государство-участник не высылать автора до тех пор, пока не будет завершено рассмотрение его дела.
It is imperative that it be preserved until a more durable peace is achieved. Абсолютно необходимо, чтобы оно оставалось в силе до тех пор, пока не будет достигнут более прочный мир.
At least until we talk to her coworkers. До тех пор, пока не поговорим с её коллегами.
This Agreement did not materialize until the international community expressed sufficient will and firmness to stem the Serb aggression. Это Соглашение не материализовалось до тех пор, пока международное сообщество не проявило достаточную волю и твердость в целях прекращения сербской агрессии.