This transfer of authority will be of a preparatory nature until the inauguration of the Council. |
Эта передача полномочий будет иметь подготовительный характер до тех пор, пока Совет не приступит к исполнению своих обязанностей. |
The death penalty should be suspended until the judiciary system functions in a fair and impartial manner. |
Следует приостановить вынесение смертных приговоров до тех пор, пока судебная система не начнет функционировать справедливо и беспристрастно. |
These issues will be pursued until the Commission considers that all avenues for investigation have been exhausted. |
Работа в этом направлении будет вестись до тех пор, пока Комиссия не посчитает, что все возможности по расследованию были исчерпаны. |
Often it is difficult to assess this until long after project activities have ended. |
Зачастую трудно провести оценку этого до тех пор, пока не пройдет значительный период после завершения мероприятий в рамках проекта. |
Such a claim is not allowed to move to the subsequent processing stages until it is analysed further. |
Такая претензия не поступает на дальнейшие стадии обработки до тех пор, пока она не будет дополнительно проанализирована. |
This will remain so until France changes its decision on nuclear testing in the Pacific. |
Так будет до тех пор, пока Франция не изменит свое решение о ядерных испытаниях в Тихом океане. |
There can be no political talks or negotiations with them until they accept the peace proposal. |
Никакие политические переговоры или встречи с ними невозможны до тех пор, пока они не примут мирный план. |
The State of Emergency will remain in force until lifted by decree. |
Чрезвычайное положение будет действовать до тех пор, пока оно не будет отменено декретом правительства. |
However, project execution cannot take place until sufficient funds become available to implement these projects. |
Однако осуществление этих проектов не может начаться до тех пор, пока на них не будут выделены достаточные средства. |
The Council might even decide to withdraw the operation or to suspend it temporarily until conditions improved. |
Совет может даже вынести решение о выводе операций или ее временном приостановлении до тех пор, пока не сформируются более благоприятные условия. |
It's still under wraps until she meets with the U.S. attorney. |
Дело всё ещё засекречено, до тех пор, пока она не встретиться с прокурором США. |
Training's been canceled until we fix whatever gravity glitch you geniuses have caused. |
Тренировки были отменены до тех пор, пока мы не исправим все. |
You are a prisoner on this block until that sound sets you free. |
Ты пленник, до тех пор пока этот звук не освободит тебя. |
Not until this is all over. |
До тех пор, пока всё не кончится. |
And they'll be around until eventually the universe crunches into nothing. |
Они будут и до тех пор, пока Вселенная не сожмётся. |
In the short run, economic aid will finance services until other arrangements are made. |
В краткосрочном плане экономическая помощь будет финансировать услуги до тех пор, пока не будут приняты другие решения. |
Those sanctions will remain in place until all the conditions set at Arusha are met by the military rulers in Bujumbura. |
Эти санкции будут оставаться в силе до тех пор, пока военное руководство в Бужумбуре не выполнит все условия, поставленные в Аруше. |
The police force will be under the operational control of UNOSOM until Somali civilian government structures are created. |
Полицейские силы будут находиться под оперативным контролем ЮНОСОМ до тех пор, пока не будут созданы структуры сомалийского гражданского правительства. |
The temporary registration will remain in place until a more permanent system is devised. |
Временная регистрация будет действовать до тех пор, пока не будет разработана более постоянная система. |
The remaining staff will stay in Conakry until the security situation is considered acceptable. |
Оставшийся персонал будет располагаться в Конакри до тех пор, пока не улучшится положение в плане безопасности. |
The seventh round of negotiations in Abuja should be pursued vigorously until an agreement is reached. |
В рамках седьмого раунда переговоров в Абудже надлежит прилагать неустанные усилия до тех пор, пока не будет достигнуто соглашение. |
The Committee requested the State party not to remove the author until his case had been examined. |
Комитет просил государство-участник не высылать автора до тех пор, пока не будет завершено рассмотрение его дела. |
It is imperative that it be preserved until a more durable peace is achieved. |
Абсолютно необходимо, чтобы оно оставалось в силе до тех пор, пока не будет достигнут более прочный мир. |
At least until we talk to her coworkers. |
До тех пор, пока не поговорим с её коллегами. |
This Agreement did not materialize until the international community expressed sufficient will and firmness to stem the Serb aggression. |
Это Соглашение не материализовалось до тех пор, пока международное сообщество не проявило достаточную волю и твердость в целях прекращения сербской агрессии. |