Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
We must instead make sure young people have the knowledge and the confidence to say no until they are ready. Напротив, мы должны вооружить молодых людей знаниями и научить их с уверенностью говорить "нет" до тех пор, пока они не будут готовы.
Basle II is dead - at least until memories of the current disaster fade. «Basle II» мертва, по крайней мере, до тех пор, пока не развеются воспоминания о нынешней катастрофе.
However, demining could not be completed until arrangements for the implementation of the repatriation programme had been finalized between MINURSO and the two parties. Вместе с тем, до тех пор пока не будет окончательно достигнута договоренность между МООНРЗС и двумя сторонами относительно реализации программы репатриации, разминирование не может быть завершено.
Standard indicators for determining adequacy, such as morbidity, cannot be applied until sufficient quantities have been distributed throughout the country. Нормативные показатели определения адекватности, например заболеваемость, не могут быть применимы в данном случае до тех пор, пока по всей стране не будет распределено достаточное количество товаров.
The Board should consider the current constraints on the Institute, and new programmes should be limited until the uncertain situation ended. Совету попечителей следует рассмотреть вопрос о текущих проблемах Института, при этом создание новых программ необходимо ограничить до тех пор, пока нынешняя ситуация не прояснится.
Thus, the peace process regresses until it ultimately cancels itself out. Таким образом, мирный процесс откатывается назад до тех пор, пока в конечном счете он не сойдет на нет.
We must not rest until every single nuclear weapon has been eliminated. Мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не будет уничтожена последняя единица этого вида оружия.
Thus, we cannot forgo immediately the use of anti-personnel landmines until the threat to our security is removed. Поэтому мы не можем прямо сейчас отказаться от применения противопехотных наземных мин, до тех пор пока не будет устранена угроза нашей безопасности.
In the case of a daughter, this obligation continues until she marries or earns sufficient money to maintain herself. В случае дочери это обязательство действует до тех пор, пока она не выйдет замуж или не станет зарабатывать достаточные средства, позволяющие ей содержать себя самостоятельно.
The United Nations will retain responsibility for their administration until they are executed or they expire. Организация Объединенных Наций будет продолжать нести ответственность за управление ими до тех пор, пока они не будут погашены или пока не истечет срок их действия.
That mission will not be completed until we have tried, in particular, Mladic and Karadzic. Эта задача не будет выполнена до тех пор, пока перед судом не предстанут, в частности, Младич и Караджич.
Thirdly, we must continue supporting the international sanctions regime against UNITA until its fighting capability has been curbed and eliminated. В-третьих, мы должны и дальше поддерживать международный режим санкций в отношении УНИТА до тех пор, пока не будет подорван и ликвидирован его потенциал ведения военных действий.
We will persist in that crucial task until we have achieved the goals of the Chemical Weapons Convention. Мы продолжим упорно добиваться выполнения этой принципиально важной задачи до тех пор, пока не достигнем целей, провозглашенных в Конвенции о химическом оружии.
Indigenous women's rights to housing will continue to suffer until their rights to land ownership are realized. Права женщин из числа коренного населения на жилье будут игнорироваться до тех пор, пока не будут гарантированы их права собственности на землю.
This programme, which started in July 2009, will continue until the intended objective is attained. Эта программа, осуществление которой началось в июле 2009 года, будет продолжаться до тех пор, пока не будет выполнена поставленная задача.
We maintain that this resolution remains valid until its goals and objectives are achieved. Мы вновь заявляем, что эта резолюция сохраняет свою силу до тех пор, пока не будут реализованы поставленные в ней цели и задачи.
We need to keep saying that until it becomes second nature. Нам необходимо и далее уделять этому вопросу первостепенное внимание до тех пор, пока он не станет обычной практикой.
The United Nations must continue to address that situation until a peaceful and just solution to the conflict was achieved. Организация Объединенных Наций должна продолжать изучать это положение до тех пор, пока не будет достигнуто мирное и справедливое урегулирование данного конфликта.
We are also voluntarily committed to respecting the provisions of such conventions until we become a full party to them. Мы также взяли на добровольное обязательство уважать положения таких конвенций, до тех пор, пока мы не станем их полноправными участниками.
Ultimately, we cannot provide effective bilateral or multilateral assistance unless and until each nation functions and thrives. Наконец, мы не сможем предоставить эффективную двустороннюю или многостороннюю помощь, если и до тех пор, пока каждое государство не будет функционировать и процветать.
Each applicant keeps the same number until he or she obtains housing or withdraws the application. Ходатайствующее лицо сохраняет за собой постоянный регистрационный номер до тех пор, пока оно не получит жилье или не отзовет свою просьбу.
Immediate markers are used to mark hazards encountered by military or civilian personnel expediently until a long-term or more permanent marker can be established. Непосредственные маркеры используются для оперативной маркировки опасностей, с которыми сталкивается военный или гражданский персонал, до тех пор пока не удастся установить долгосрочный или более устойчивый маркер.
But the OAA rates under the SSA Scheme will remain frozen until inflation catches up. Однако тарифы в связи с пособиями по старости в рамках системы СДПСО останутся без изменения до тех пор, пока не наступит инфляция.
The matter remains under review until such time as the organization formally develops and implements a comprehensive environmental policy and management strategy. Этот вопрос будет постоянно находиться в поле зрения руководства до тех пор, пока Организация не обеспечит официальную разработку и внедрение комплексной природоохранной политики и стратегии рационального природопользования.
Trade capacity-building in the country would remain incomplete until existing industries in the formal and informal sectors were upgraded to address constraints in supply. Создание торгового потенциала в стране будет неполным до тех пор, пока существующие предприятия в формальном и неформальном секторах не будут модернизированы с целью преодоления проблем в поставках.