That was true until the King demanded proof. |
По крайней мере, так было до тех пор, пока король не потребовал доказательств. |
Not until I remove that nagging little impulse I planted. |
До тех пор, пока я не уберу этот надоедливый маленький импульс, который я поместил в твою голову. |
At least until it calms down. |
Хотя бы до тех пор, пока все не утихнет. |
I plan on being here until that happens. |
И планирую пробыть здесь до тех пор, пока это не произойдёт. |
This struggle will continue until the Kashmiris realize their right to self-determination. |
Эта борьба будет продолжаться до тех пор, пока кашмирцы не добьются осуществления своего права на самоопределение. |
We consider that a political settlement should be pursued until all avenues are exhausted. |
Мы считаем, что политического урегулирования необходимо добиваться до тех пор, пока не будут исчерпаны все пути. |
Political pluralism cannot prosper until efficient legal institutions are established. |
Политический плюрализм невозможен до тех пор, пока не созданы действенные правовые институты. |
Similar courses will be organized until all judicial personnel have been covered. |
Аналогичные курсы будут проводиться до тех пор, пока не будут охвачены все сотрудники судебной системы. |
Those discussions might be continued until a satisfactory outcome was achieved. |
Это обсуждение может продолжаться до тех пор, пока не будут достигнуты удовлетворительные результаты. |
He refused to release the girl until the money was paid. |
Он отказался освободить девушку до тех пор, пока не будет внесена соответствующая сумма. |
He encourages them to continue their efforts until HIPC is concluded. |
Он призывает их продолжать свои усилия до тех пор, пока не будет завершена работа в контексте БСКЗ. |
They seem to offer security until they are developed by others. |
До тех пор пока они не разработаны другими, они создают видимость укрепления безопасности. |
They shadowed the helicopter until it landed at Prijedor. |
Они осуществляли наблюдение за вертолетом до тех пор, пока он не приземлился в Приедоре. |
At least until they find a replacement for Matthews. |
По крайней мере, до тех пор, пока не найдут замену Мэтьюсу. |
He continues to receive medical care until his condition stabilizes. |
Такой работник продолжает получать медицинскую помощь до тех пор, пока состояние его здоровья не стабилизируется. |
The Committee should continue discussion until it reached agreement on a suitable text. |
Комитету следует продолжить обсуждение до тех пор, пока он не придет к согласию в отношении подходящего текста. |
Amounts appropriated pursuant to this subsection shall remain available until expended. |
Средства, выделенные согласно настоящему подразделу, остаются ликвидными до тех пор, пока они не будут израсходованы. |
The procedure continued until he died. |
Эта процедура повторялась до тех пор, пока он не скончался. |
That arrangement is temporary until ESCAP has established its own Internet server. |
Достигнутая договоренность носит временный характер и будет действовать до тех пор, пока ЭСКАТО не создаст свой собственный сервер в сети "Интернет". |
Their leader stated that attacks would continue until all WFP international staff left Ngozi. |
Руководитель группы заявил, что нападения будут продолжаться до тех пор, пока все международные сотрудники МПП не покинут Нгози. |
This continued until the military decided to move to West Timor. |
Так продолжалось до тех пор, пока военные не решили перебазироваться в Западный Тимор. |
Hizbullah stated that its actions would continue until the Government rescinded both decisions. |
«Хизбалла» заявила, что ее действия будут продолжаться до тех пор, пока правительство не отменит оба решения. |
Unlawful non-citizens must be detained until they are removed or granted another visa. |
Незаконные иммигранты подлежат содержанию под стражей до тех пор, пока они не будут высланы из страны или не получат другой визы. |
Our efforts must continue until the progress made becomes irreversible. |
Нам надлежит продолжать свои усилия до тех пор, пока достигнутый прогресс не станет необратимым. |
Once an international organization is accredited, it remains accredited until the Commission decides otherwise. |
Как только международная организация получает аккредитацию, она пользуется этой аккредитацией до тех пор, пока Комиссия не примет иного решения. |