Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Vehicles have to queue until the process of checking the vehicle in front is completed. Автомобили должны стоять в очереди до тех пор, пока не будет завершен процесс проверки впереди стоящего автомобиля.
These efforts will be maintained until the Commission has reached a satisfactory level of staffing. Эти усилия будут продолжаться до тех пор, пока Комиссия не достигнет удовлетворительного уровня комплектации штата.
Those numbers would not rise until the level of basic education for girls had improved. До тех пор, пока уровень базовых знаний девочек не повысится, эти показатели вряд ли увеличатся.
In the case of intersessional meetings, documents are confidential until dispatched to the Contracting Governments and Commissioners. В случае межсессионных совещаний документы являются конфиденциальными до тех пор, пока они не препровождаются договаривающимся правительствам и уполномоченным.
Morocco suggested that the matter be put on hold until better conditions prevailed. Марокко предложило отложить рассмотрение данного вопроса до тех пор, пока не сложатся более благоприятные условия.
We believe the two Tribunals cannot fully complete their work until they bring the principal indictees to justice. Мы считаем, что оба трибунала не могут полностью завершить своей работы до тех пор, пока не предстанут перед правосудием главные обвиняемые лица.
These efforts will be maintained until the Commission has reached a satisfactory level of staffing. Эти усилия будут предприниматься до тех пор, пока штаты Комиссии не будут должным образом укомплектованы.
The Conference preferred to bide its time until the current situation changes, waiting for a breakthrough at a later date. Конференция предпочла расточать свое время до тех пор, пока не изменится нынешняя ситуация, дожидаясь прорыва на более позднем этапе.
The mandate of the Special Committee, should therefore be implemented and renewed until the occupation ended. Таким образом, мандат Специального комитета необходимо осуществлять и продлевать до тех пор, пока оккупация не закончится.
Of course, until the developed countries removed tariff and non-tariff barriers, no such success would be possible. Конечно, такого успеха невозможно будет добиться до тех пор, пока развитые страны не ликвидируют тарифные и нетарифные барьеры.
This time, we must not rest until it is completed. На этот раз мы не должны останавливаться до тех пор, пока не добьемся этого.
They will remain so until the desired just solution of these questions is achieved and peace prevails throughout the Middle East. Они останутся таковыми до тех пор, пока не будет достигнуто желаемое справедливое решение этих вопросов и на Ближнем Востоке не воцарится мир.
The Conference could not be regarded as a success until the people of the developing countries were given access to space science and technology. Конференция не может считаться успешной до тех пор, пока народы развивающихся стран не получат доступа к космической науке и технике.
We must revise compensation schemes and delay bonus payments until the long-term profitability of a firm's investments is known. Мы должны пересмотреть схемы компенсации и отложить выплату бонусов до тех пор, пока не будет известна долгосрочная доходность инвестиций фирмы.
That resistance would continue, in tandem with diplomatic endeavours, until such time as resolution 425 (1978) was implemented. Это сопротивление вместе с дипломатическими усилиями будет продолжаться до тех пор, пока не будет выполнена резолюция 425 (1978).
The appliance shall not be accepted for use until all defects have been remedied. Устройство не должно допускаться к эксплуатации до тех пор, пока не будут устранены все дефекты.
CCAQ suggested that the matter be postponed until the further necessary research and analysis had been carried out. ККАВ предложил отложить рассмотрение этого вопроса до тех пор, пока не будут проведены необходимые дополнительные исследования и анализ.
And so, consideration of the motions for joinder is suspended until the Appeals Chamber decision is known. Таким образом, рассмотрение ходатайств об объединении дел приостановлено до тех пор, пока не станет известно решение Апелляционной камеры.
Similar transfers would take place until the prison was fully operational and the target figure of 2,100 achieved. Подобные переводы будут проводиться до тех пор, пока тюрьма не будет полностью построена и достигнута конечная цифра в 2100 человек.
That policy will be continued until the attainment of self-reliance in those fields. Такая политика будет осуществляться до тех пор, пока Пакистан не достигнет самостоятельности в этих областях.
The external debt crisis would persist until the external environment was more conducive to the needs of developing countries. Кризис внешней задолженности будет сохраняться до тех пор, пока внешние условия не станут более благоприятными для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
The Cold War had lasted so long that change seemed unimaginable until freedom burst forth. «Холодная война» продолжалась так долго, что перемены казались невообразимыми до тех пор, пока не произошел взрыв свободы.
This sounds eminently sensible - until you realize that Barroso is comparing two entirely different issues. Это кажется в высшей степени разумным - до тех пор, пока Вы не поймете, что Баррозу сравнивает две абсолютно разные проблемы.
But he stood there until the last person had passed and personally welcomed every guest. Но он стоял там до тех пор, пока последний из пришедших не прошел мимо, и лично приветствовал каждого гостя.
Exchange rates were not adjusted until foreign exchange reserves had fallen to an extremely low level in late December 1994. Обменные курсы не корректировались до тех пор, пока инвалютные резервы в конце декабря 1994 года не сократились до чрезвычайно низкого уровня.