We were not going to leave until the peace accord was signed. |
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано. |
That is, until the old troll threw me out. |
До тех пор, пока эта старая ведьма меня не выгнала. |
Gwen, don't stop running until you are well away from here. |
Гвен, не останавливайся до тех пор, пока не окажешься далеко. |
You never really appreciate a friend until you try to find another one. |
Ты никогда не ценишь друга, до тех пор, пока не найдешь другого. |
You really mustn't compare notes with a possible suspect until I've established the facts. |
Вы не можете сравнивать показания с возможным подозреваемым, до тех пор пока я не установлю факты. |
I do not intend to sleep until the Prime Minister is found. |
Я не намерен спать до тех пор, пока не будет найдем премьер. |
Don't give away your positions until you see the mammoth. |
Не оставлять позиции до тех пор, пока не увидим мамонта. |
I could just be her friend platonically until she gets sick of me... |
Я могу быть для нее платоническим другом до тех пор, пока ее не стошнит от меня. |
Only until we give you a new one. |
До тех пор, пока мы не дадим тебе другого имени. |
I'm not buying any more clothes until designers come to their senses. |
Я больше не буду покопать одежду, до тех пор, пока дизайнеры не придут в себя. |
Unfortunately, that can't happen until I finish my particulates sweep. |
К сожалению, этого не будет до тех пор, пока я не закончу свою частичную очистку. |
Well, at least until your old teacher comes back. |
Ну, по крайней мере до тех пор, пока не вернется старая учительница. |
Now Cy won't let me lift until I gain it back. |
Теперь Сай не позволит мне качаться, до тех пор, пока я не наберу их обратно. |
Not until I've seen a body. |
Нет, до тех пор пока я не видел тела. |
Maybe a few somewhere, just until I figure things out. |
Или ещё куда-то, до тех пор, пока не разберусь во всём. |
She wouldn't let up until I told her about Julia. |
Она не унималась до тех пор, пока я не рассказал ей о Джулии. |
To survive until I die with honour. |
Жить до тех пор, пока не умру с честью. |
Not until I know the truth. |
До тех пор, пока не узнаю правду. |
It's all very glamorous until you need a kidney. |
Это здорово до тех пор, пока тебе не понадобится почка. |
And keep walking until somebody mistakes that oar for a shovel. |
И идти до тех пор, пока кто-нибудь не примет весло за лопату. |
Now, push each pin up until it locks into place. |
Теперь, жми на каждый шпиль до тех пор, пока он не зафиксируется на месте. |
Doyle didn't want any attention until he was ready. |
Дойл не хотел привлекать внимания до тех пор пока не был готов. |
I'm your son until a better alternative comes along. |
Я твой сын до тех пор, пока не появятся лучшие варианты. |
Not until there's a complete ecological survey. |
До тех пор, пока не закончат экологические исследования. |
Your so-called shell will continue to function physically until the unworthy death comes to you. |
Твоя так называемая оболочка продолжит физически функционировать до тех пор, пока недостойная смерть не настигнет тебя. |