| We were not going to leave until the peace accord was signed. | Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано. |
| That is, until the old troll threw me out. | До тех пор, пока эта старая ведьма меня не выгнала. |
| Gwen, don't stop running until you are well away from here. | Гвен, не останавливайся до тех пор, пока не окажешься далеко. |
| You never really appreciate a friend until you try to find another one. | Ты никогда не ценишь друга, до тех пор, пока не найдешь другого. |
| You really mustn't compare notes with a possible suspect until I've established the facts. | Вы не можете сравнивать показания с возможным подозреваемым, до тех пор пока я не установлю факты. |
| I do not intend to sleep until the Prime Minister is found. | Я не намерен спать до тех пор, пока не будет найдем премьер. |
| Don't give away your positions until you see the mammoth. | Не оставлять позиции до тех пор, пока не увидим мамонта. |
| I could just be her friend platonically until she gets sick of me... | Я могу быть для нее платоническим другом до тех пор, пока ее не стошнит от меня. |
| Only until we give you a new one. | До тех пор, пока мы не дадим тебе другого имени. |
| I'm not buying any more clothes until designers come to their senses. | Я больше не буду покопать одежду, до тех пор, пока дизайнеры не придут в себя. |
| Unfortunately, that can't happen until I finish my particulates sweep. | К сожалению, этого не будет до тех пор, пока я не закончу свою частичную очистку. |
| Well, at least until your old teacher comes back. | Ну, по крайней мере до тех пор, пока не вернется старая учительница. |
| Now Cy won't let me lift until I gain it back. | Теперь Сай не позволит мне качаться, до тех пор, пока я не наберу их обратно. |
| Not until I've seen a body. | Нет, до тех пор пока я не видел тела. |
| Maybe a few somewhere, just until I figure things out. | Или ещё куда-то, до тех пор, пока не разберусь во всём. |
| She wouldn't let up until I told her about Julia. | Она не унималась до тех пор, пока я не рассказал ей о Джулии. |
| To survive until I die with honour. | Жить до тех пор, пока не умру с честью. |
| Not until I know the truth. | До тех пор, пока не узнаю правду. |
| It's all very glamorous until you need a kidney. | Это здорово до тех пор, пока тебе не понадобится почка. |
| And keep walking until somebody mistakes that oar for a shovel. | И идти до тех пор, пока кто-нибудь не примет весло за лопату. |
| Now, push each pin up until it locks into place. | Теперь, жми на каждый шпиль до тех пор, пока он не зафиксируется на месте. |
| Doyle didn't want any attention until he was ready. | Дойл не хотел привлекать внимания до тех пор пока не был готов. |
| I'm your son until a better alternative comes along. | Я твой сын до тех пор, пока не появятся лучшие варианты. |
| Not until there's a complete ecological survey. | До тех пор, пока не закончат экологические исследования. |
| Your so-called shell will continue to function physically until the unworthy death comes to you. | Твоя так называемая оболочка продолжит физически функционировать до тех пор, пока недостойная смерть не настигнет тебя. |