And we will remain here as long as it takes until you engage in meaningful conversation. |
И мы останемся здесь до тех пор, пока ты не включишься в конструктивный диалог. |
Just put him to sleep for a little while until someone found a cure. |
Просто поместить его в сон, до тех пор пока кто-нибудь найдет лекарство. |
We have to keep the Valerians here until we can confiscate the dolamide. |
Мы подержим валерианцев здесь до тех пор, пока не конфискуем доламайд. |
At least that's how it worked until Miranda and I came to Ravenswood. |
По крайней мере, так это работало до тех пор, пока мы с Мирандой не приехали в Рейвенсвуд. |
But until then, he cannot know that I'm his grandfather. |
Но до тех пор, он не должен знать, что я его дед. |
You will not breathe a word until I've spoken with him. |
Вы не скажете ничего до тех пор Я должна поговорить с ним. |
So I had to wait in hiding until this morning when they left. |
Поэтому мне пришлось ждать, скрываться до тех пор, пока они не ушли. |
But I'll entertain one of your men until then. |
А я до тех пор поразвлекаю одного из твоих людей. |
No one in or out of the lair until then. |
Никого не впускать и не выпускать из логова до тех пор. |
It went on like that until one day I had enough. |
Это продолжалось до тех пор, пока мне не надоело. |
I'll take care of them until then. |
Я буду заботиться о них До тех пор. |
But until then, I have hopes that he will reconsider. |
Но, до тех пор, я надеюсь, что он передумает. |
Guarded, day and night, or at least until I'm back from Rome. |
Под постоянной охраной, днем и ночью, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь из Рима. |
You will stay in rehab until I am ready to forgive you. |
Ты останешься в реабилитационном центре до тех пор, когда я буду готова простить тебя. |
No witch hunting of any kind until all of us who can die are long dead. |
Никакой охоты на ведьм любого вида до тех пор пока каждый из нас, кто может умереть ни упокоится с миром. |
Not until we're sure the computer has done its job. |
До тех пор, пока мы не убедимся, что компьютер решил задачу. |
She's got someone to fall back on until she can get to France. |
У нее есть кто-то падать обратно до тех пор, пока она сможет добраться до Франции. |
Then we'll sit on her porch until she gets back from Albany. |
Значит, будем сидеть на ее крыльце до тех пор, пока она не вернется из Олбани. |
Things will never change until one of us is on the town council. |
Это никогда не изменится до тех пор пока один из нас не окажется в городском совете. |
I can't tell you that until you've signed the Official Secrets Act. |
Я не могу сказать вам до тех пор, пока вы не подпишете акт секретности. |
The kind of talk that seemed important until you discover girls. |
Такие разговоры кажутся важными, до тех пор пока не познаешь девушку. |
No, not until I can piece it all together. |
Нет, до тех пор, пока я не соберу всё воедино. |
My lawyer won't be here till tomorrow, so until then... |
Мой адвокат не приедет до завтра, так что до тех пор... |
But until then, you stop this whining and get on your feet. |
Но до тех пор, ты прекратишь этот скулёж и встанешь на ноги. |
Claire's never going to get on until she rethinks the hair. |
У Клер никогда не получится, до тех пор, пока она не поменяет прическу. |