Until it's something it's nothing and we don't want to shine a light on nothing. |
До тех пор пока это нечто важное, это пшик, пустое место, ничто и если мы не хотим засветиться нечего и отсвечивать. |
Until then, ever thine, your twin, Beau. |
До тех пор, всегда твой, твой близнец, Красавчик. |
Until his mind wandered back to "sad old habits," |
До тех пор, пока его ум не вернётся назад к "грустным старым привычкам", |
Until then, what to do. |
Но до тех пор, что нужно делать? |
Until you're resting here with me |
"до тех пор, пока ты не будешь со мной" |
Paris, France 1969 Until then, just sit there. |
До тех пор, просто сиди там |
Until then, the extended pilot project will, as has been the case, continue to be accommodated within the existing resources of the secretariat of the Headquarters Committee on Contracts, the Procurement Division and requisitioner offices. |
До тех пор продленный экспериментальный проект будет, как и в прошлом, финансироваться за счет имеющихся ресурсов секретариата Комитета Центральных учреждений по контрактам, Отдела закупок и подразделений-заказчиков. |
Until then, be a decent person, would you? |
А до тех пор будь скромнее, хорошо? |
Until about 10 years ago, such as chlorine to disinfect the air is the smell of it I did not drink in recent years is succumbing to the mineral water market is much tastier. |
До тех пор, пока около 10 лет назад, такими как хлор для дезинфекции воздуха запах ее я не пить в последние годы является succumbing с минеральной водой рынка намного вкуснее. |
Until then I'll have just one thing to say: |
До тех пор я могу сказать тебе лишь одно: |
Until then, good luck trying to find me. |
До тех пор, удачи в поисках |
Until then, if you're working logistics on Cameroon, you're in the TV room. |
До тех пор, если вы прорабатываете логистику Камеруна, то вы в гостиной. |
Until such time as a link could be established between short-term advisory services and national or regional programmes, the appropriation of resources could not be approved. |
До тех пор пока консультативные услуги, предоставляемые на краткосрочной основе, не будут увязаны с национальными и региональными программами, нельзя одобрять выделение ресурсов. |
Until this cooperation - long overdue - comes about, it is essential that all necessary steps be taken to preserve information that may be relevant to the eventual verification of the DPRK's initial declaration. |
До тех пор пока это сотрудничество - весьма запоздалое - продолжается, важно предпринять все необходимые шаги, чтобы сохранить информацию, которая может иметь значение для окончательной проверки первоначального заявления КНДР. |
Until then, we in the Pacific will continue to supply half of the world's annual tuna catch yet we will earn only 4 per cent of the billion-dollar revenue. |
А до тех пор мы в регионе Тихого океана будем продолжать поставлять половину мирового вылова рыбы и получать лишь четыре процента от миллиардных доходов. |
Until, literally, the second someone else wants the job. |
До тех пор, пока кто-нибудь еще не захочет выполнять эту работу |
Until such a time, however, transactions relating to humanitarian trade may remain commercially unappealing and potential buyers and sellers may not be able to find financial institutions and other third parties to support them. |
До тех пор, однако, операции, касающиеся торговли товарами гуманитарного назначения, могут так и остаться с коммерческой точки зрения непривлекательными, а потенциальные покупатели и продавцы, возможно, так и не смогут заручиться содействием со стороны финансовых учреждений и других третьих сторон. |
Until such time as they have been fully accounted for, the fees paid by applicants are held in a special account with the Authority's bankers in accordance with financial regulation 5.6. |
До тех пор пока затраты, которые погашаются из сборов заявителей, не учтены полностью, эти сборы в соответствии с финансовым положением 5.6 хранятся на отдельном счете в используемых Органом банках. |
Until I can decide what disciplinary action to take, I want the both of you out of my sight, especially you. |
До тех пор, пока я не решу насчет дисциплинарного взыскания, не хочу вас обоих видеть, особенно вас. |
The dog will be placed in the custody Of the los Angeles animal control shelter Until custody can be determined. |
Собака будет помещена под опеку лос-анжелеского приюта по контролю за животными до тех пор, пока дело не будет завершено. |
Until then, I will be in Stamford, Connecticut. |
А до тех пор я буду в Стэмфорде, штат Коннектикут |
Honestly, I didn't want to get back to you about anything Until I was fully ready to commit. |
Серьезно, я не хотела тебе отвечать, до тех пор пока не убедилась, что готова вернуться. |
Until I can understand Samaritan's intent with the game and what it wants with Claire, I won't have you risking your life and Sameen's. |
До тех пор, пока я не пойму намерения Самаритянина насчет этой игры и насчет Клэр, я не хочу чтобы ты или Самин рисковали собой. |
"Until you come back to me." |
до тех пор, пока ты не вернешься ко мне |
Until then, you are to follow all orders of my son as if they were my own. |
Но до тех пор вы дожны выполнять все приказы моего сына так, как будто это мои собственные приказы. |