Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Venezuela was chosen because the country is just now undergoing judicial reform under which defendants will be considered innocent until proven guilty. Венесуэла была выбрана вследствие того, что в этой стране именно в настоящее время осуществляется судебная реформа, в соответствии с которой обвиняемые будут считаться невиновными до тех пор, пока не будет доказана их виновность.
I strongly reaffirm that my country is committed to fighting drug-trafficking and its related effects until they are eradicated. Я вновь решительно заявляю, что моя страна привержена цели борьбы с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним отрицательными последствиями и будет вести эту борьбу до тех пор, пока эта проблема не будет ликвидирована.
This accommodation is made available to the women at an affordable rent until they become independent enough to resume a non-sheltered life. Такое жилье предоставляется женщинам за плату, соизмеримую с их финансовыми возможностями, до тех пор, пока не завершится процесс обретения ими самостоятельности, что позволит им вернуться в нормальную социальную среду.
Every accused person is presumed innocent until his guilt is established by due process providing the essential guarantees for his defence . Любое обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена в рамках должного судебного процесса, который обеспечивает гарантии, необходимые для защиты интересов такого лица .
Recommendation 3 will remain open in the OIOS database until field missions are provided access to the Galaxy system for processing recruitment actions. Рекомендация З будет оставаться на контроле УСВН в его базе данных до тех пор, пока полевым миссиям не будет обеспечен доступ к системе «Гэлакси» для целей обработки решений о найме сотрудников.
The process continues until a stage is reached where the pensions-to-contributions ratio stops rising and remains constant. Этот процесс продолжается до тех пор, пока в системе ни достигается неизменный баланс, при котором разница между размером пенсий и отчислений перестает расти и сохраняется на постоянном уровне.
Presumably this would not prove productive until the programme had operated under the new guidance for at least one biennium. Можно предположить, что это не будет продуктивным до тех пор, пока программа не будет осуществляться на новых началах в течение по меньшей мере одного двухгодичного периода.
The evaluation suggests stopping support for the Shatila Popular Committee until all UNICEF-supported microcredit funds have been collected and returned. По итогам оценки предлагается прекратить оказание поддержки Народному комитету Шатилы до тех пор, пока не будут собраны и возвращены все средства, выделенные при поддержке ЮНИСЕФ по линии микрокредитования.
The European Union has agreed that membership for any country other than Croatia cannot be finalized until the Lisbon treaty is approved. Европейский союз согласился с тем, что вопрос о членстве любой страны, за исключением Хорватии, не может быть окончательно решен до тех пор, пока не будет утвержден Лиссабонский договор.
Members would remain in office until their successors are elected or replaced. Члены Комитета будут занимать свои должности до тех пор, пока не будут избраны их преемники или пока они не будут заменены.
Piracy is likely to remain a serious threat until restoration of law and order makes serious progress ashore. По всей видимости, пиратство по-прежнему будет представлять собой серьезную угрозу до тех пор, пока на суше не будет достигнут серьезный прогресс в плане восстановления правопорядка.
Funding of research in safety mechanisms for existing nuclear weapons is permitted only until all nuclear weapons are dismantled. Финансирование исследований, связанных с механизмами обеспечения безопасности имеющегося ядерного оружия, разрешено осуществлять только до тех пор, пока не закончится демонтаж всего ядерного оружия.
However, the Croatian authorities are expected to continue to do their utmost until Gotovina is in The Hague. Вместе с тем от хорватских властей ожидают, что они будут продолжать прилагать максимальные усилия вплоть до тех пор, пока Готовина не будет в Гааге.
We must honour the commitments we have made until a free, democratic and peaceful Afghanistan is achieved. Мы должны выполнять взятые нами на себя обязательства до тех пор, пока не будет построен свободный, демократический и мирный Афганистан. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Украины.
The CERD Committee should note that these figures are only intended as a guide until more accurate information is processed. Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует исходить из того, что эти данные необходимо использовать лишь в качестве предварительных до тех пор, пока не будет получена более точная информация.
Support will continue to be available via Sojourner until this longer-term solution is in place. До тех пор, пока не будет введен в действие долгосрочный механизм решения этой проблемы, продолжится предоставление поддержки в рамках экспериментального проекта для лиц, временно пребывающих в стране.
Teachers from 25 schools since its inception will be trained each year until all public schools are implementing the program. С момента начала ее реализации курсы подготовки ежегодно будут проходить учителя из 25 школ, до тех пор пока на эту программу не перейдут все государственные школы.
The majority of the newly arriving 4,000 troops will remain in tents until security improves and land is secured to build camps. Большинство новых прибывающих 4000 военнослужащих по-прежнему будут дислоцироваться в палаточных лагерях до тех пор, пока не представится возможным добиться улучшения положения с точки зрения обеспечения безопасности и не будет обеспечена безопасность на участках, отводимых под строительство лагерей.
These are the locations where elders sit under big trees and talk, argue and discuss issues until they agree. Они представляют собой места, где старейшины сидят под большими деревьями и беседуют, спорят и обсуждают вопросы до тех пор, пока не придут к общему согласию.
Moreover, it could not approve the accelerated strategy until the Secretary-General explained the possible savings it would afford. Более того, Группа не может одобрить ускоренную стратегию до тех пор, пока Генеральный секретарь не объяснит, сколько средств при этом можно будет сэкономить.
The international legal framework would not, however, be fully effective until a comprehensive convention against international terrorism was adopted. Тем не менее международная правовая система не сможет в полной мере эффективно работать, до тех пор пока не будет принята всеобъемлющая конвенция о борьбе с международным терроризмом.
Yes - Banks of ODS are substantial and will otherwise reach the waste stream until all ODS-containing equipment is decommissioned. Да - Банки ОРВ уже являются значительными по объему, и в отсутствие предлагаемых мер ОРВ будут проникать в поток отходов до тех пор, пока не будет списано все ОРВ-содержащее оборудование.
The UAE noted that existing competent organs could receive requests for assistance from foreign jurisdictions until such focal points were identified. В ответе ОАЭ отмечается, что до тех пор, пока не будут созданы соответствующие координационные центры, запросы о помощи, поступающие от судебных органов других стран, уполномочены получать существующие компетентные органы.
The 40th meeting, in which we are now, should continue until we have a candidate with an absolute majority. На 40м заседании, которое мы проводим в настоящее время, нам необходимо продолжать голосование до тех пор, пока мы не выберем кандидата, получившего требуемое абсолютное большинство голосов.
until I know what this is about. до тех пор, пока я не узнаю о чем идёт речь.