Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Furthermore, none of this can be implemented until the FDA Board of Directors issues a regulation to reverse the ban. Кроме того, ни одно решение не может осуществляться до тех пор, пока совет директоров УЛХ не примет постановление об отмене запрета.
'Cause as far as I'm concerned, - all of you are grounded until I'm too old to care. Поскольку я уведомлен в том, что вы наказаны, до тех пор, пока я не состарюсь и мне будет все равно.
I was 27 when we formed the band and I swore I wouldn't cut my hair until we had a major debut. Когда группа появилась, мне было 27. и я решил не стричь волосы до тех пор, пока мы не выпустим первый диск, но...
Mr Weston is telling them that they must not offer me the contract until he has taken me out to dinner. Мистер Вестон говорит им, что они не должны предлагать мне заключить контракт до тех пор пока он не пригласит меня на обед.
You can't sell over the phone, until you have learned to sell yourself. Ты не можешь продавать по телефону до тех пор, пока не научишься продаваться сам.
I've always found it hard to believe that the soul... is imprisoned in the body until death liberates it. Мне всегда было трудно поверить в то, что душа заключена в теле до тех пор, пока смерть не освободит ее.
It's a tricky balancing act, we'll have to monitor your levels until we find the right mix. Довольно сложно выбрать дозу, поэтому мы будем брать у вас анализы, до тех пор, пока не найдем нужную пропорцию.
This is an echo of that place, purgatory's cruel way of confronting me with my choice... until I am freed. Это отражение того места, чистилище постоянно напоминает мне о моем поступке... и так будет до тех пор, пока я не освобожусь.
Okay, we are only going along with this insanity until I find a way to straighten this whole thing out. Так, мы продолжаем этот театр до тех пор, пока я не найду способ всё это исправить.
In the meantime, the Queen shall be confined to her apartments, with only Lady Rochford in attendance- until her name is cleared. Тем временем королеве следует... уединиться в своих апартаментах в присутствии только леди Рочфорд... до тех пор, пока не рассеяться все сомнения.
Just the parts he'll use to make his heir, until you've given him a boy or two and he's finished using them. Только те части, что дадут ему наследника, и лишь до тех пор, пока вы не родите ему мальчика или двух.
Accept my offer of fair market value or surrender it to the U.S. Cavalry, who will bivouac there until permanent barracks can be constructed. Примите мое предложение честной рыночной цены или отдайте его кавалерии Соединенный Штатов, которая разобьет там лагерь до тех пор, пока не построят бараки.
But we had to wait patiently, until you came to help us. Но мы должны были терпеливо ждать, до тех пор пока он не спасет нас.
Not until I see how the rest of you step up your game. До тех пор, пока не увижу, как проявят себя остальные.
Finally, ISAF will maintain its increased troop numbers until the end of the vote counting process in October. И наконец, МССБ будут поддерживать повышение численности своих войск до тех пор, пока не будет завершен процесс подсчета голосов в октябре.
He also proposes that the United Nations remain in charge of State security until Liberia's security sector has been successfully restructured. Он также предлагает Организации Объединенных Наций продолжать отвечать за обеспечение безопасности государства до тех пор, пока не будет успешно перестроен сектор безопасности Либерии.
This prevents clients from making use of the funds until they are authorized to do so by a court. Это блокирование не позволяет клиентам пользоваться этими средствами до тех пор, пока на это не будет получено разрешения судьи.
The Assembly also requested the Secretary-General to withhold settlement of claims submitted by the Governments concerned until the matter of the expenditures was resolved. Ассамблея также просила Генерального секретаря приостановить урегулирование требований, представленных соответствующими правительствами, до тех пор, пока не будет решен вопрос об указанных расходах.
Accordingly, no one may proceed with the referendum on article 35 until the country has been reunified. Вследствие этого, референдум по статье 35 проведен быть не может до тех пор, пока не произойдет воссоединение страны.
We recognize that the international criminal justice system will not be complete until the elements of the crime of aggression are fully defined. Мы признаем, что международная система уголовного правосудия не будет полной до тех пор, пока не будут полностью определены элементы преступления агрессии.
That leads to the gradual re-establishment of the state of peace, which continues until that peace is consolidated. Это ведет к постепенному восстановлению состояния мира, которое продолжается до тех пор, пока не будет укреплен мир.
Such projects could not proceed until mine clearance had taken place on the lands in question. Осуществление таких проектов не представляется возможным до тех пор, пока не будет произведено разминирование соответствующих участков.
But until the veto is abolished, it would only be fair for Africa to have that privilege, as other Member States do. А до тех пор, пока это не будет сделано, было бы справедливо предоставить Африке эту привилегию, которую имеют другие государства.
On 18 May, the Forces nouvelles indicated that they would not disarm, until a number of conditions had been met. 18 мая «Новые силы» указали, что они не будут разоружаться до тех пор, пока не будет выполнен ряд условий.
Mr. Flinterman said that women's rights would not become meaningful until there was equal access to legal redress. Г-н Флинтерман говорит, что права женщин не будут наполнены значением до тех пор, пока женщины не получат равного доступа к средствам правовой защиты.