The demand for energy will continue to put pressure on forests until sustainable cost-effective energy alternatives are found. |
До тех пор пока не будут найдены затратоэффективные альтернативные источники энергии, спрос на энергоресурсы будет провоцировать интенсивную эксплуатацию лесов. |
The genetic sequence was voluntarily withheld by the researchers, at least until an antitoxin can be developed. |
Генетическая последовательность была добровольно засекречена исследователями, по крайней мере, до тех пор, пока не будет разработан антитоксин. |
All accused persons are presumed innocent until proven guilty by a competent court. |
Все лица, в отношении которых следственными органами возбуждено дело, считаются невиновными до тех пор, пока их виновность не будет установлена соответствующим судом. |
Nonetheless, the Committee concluded that it could not make any recommendations regarding this case until Luxembourg officially submitted updated inventory data. |
Вместе с тем Комитет заключил, что он не может вынести каких-либо рекомендаций по данному случаю до тех пор, пока Люксембург официально не представит обновленные данные кадастра. |
CRC urged Cambodia to establish a national moratorium on evictions until the legality of land claims is determined. |
КПР настоятельно призвал Камбоджу установить общенациональный мораторий на выселения, до тех пор пока не будет определена законность предъявленных земельных претензий. |
He was suspended by his feet and his head was submerged in water until he almost drowned. |
Его подвешивали за ноги, а голову погружали в воду и держали до тех пор, пока он не начинал задыхаться. |
In addition, the region's central banks have made numerous commitments to maintain their easy monetary policy until there is a solid recovery. |
Кроме того, центральные банки региона взяли на себя многочисленные обязательства в отношении продолжения своей либеральной монетарной политики до тех пор, пока не начнется устойчивое оживление экономики. |
Unless and until the legislature amended the Social Security Act, the petitioner would not receive an effective remedy. |
Если и до тех пор пока парламент не внесет поправки в Закон о социальном обеспечении, автор не сможет получить доступ к эффективному средству защиты. |
In accordance with the interim measures by the Human Rights Committee, the forced slaughtering should be ceased until the Committee has examined the communication. |
В соответствии с установленным Комитетом по правам человека порядком принятия временных мер принудительный забой должен прекратиться до тех пор, пока Комитет не рассмотрит это сообщение. |
Residents are here until they get back on their feet or decide to just move on. |
Люди живут здесь до тех пор, пока они снова не встанут на ноги - или не решатся переехать. |
Then we'll stay in the area until the Enterprise finds us. |
В таком случае мы останемся здесь до тех пор, пока "Энтерпрайз" нас не найдет. |
Then the doll watches you and makes you feel guilty until you achieve the goal. |
И кукла смотрит на тебя осуждающе своим одним глазом, до тех пор, пока ты этой цели не достигнешь. |
Hearts will never be practical until they can be made unbreakable. |
Мы не чувствуем биения сердца до тех пор, пока оно не перестает биться. |
But until we get something solid on this guy, all we got is a burglary charge. |
Но до тех пор, пока у нас не будет веских доказательств, мы можем предъявить ему только обвинение в краже со взломом. |
There isn't another step until we know what the president's intentions are. |
Дальнейшии шаги мы не можем планировать, до тех пор, пока не будем знать намерения президента. |
That's why I've hired an outside contractor until we can budget full time. |
Поэтому я нанял следователя со стороны, до тех пор, пока мы не сможем покрыть из бюджета оплату полного рабочего дня. |
We needed to keep Vladimir off balance until everything was in place. |
Нам нужно было вывести Владимира из равновесия, до тех пор пока все не встанет на места. |
The structure will continue to evolve until the last rock is set. |
Это сооружение будет меняться до тех пор, пока не будет уложен последний камень. |
I have to keep him alive until he's actually dead. |
Мне нужно поддерживать в нем жизнь до тех пор, пока он на самом деле не умрет. |
And Mom, it was pretty fun until my throat closed up. |
И еще, мам, это было очень весело, до тех пор, пока мне не перехватило дыхание. |
In my book, she's bad until she does something good. |
По моим понятиям, она будет им до тех пор, пока не сделает что-то хорошее. |
And until we learn how to turn it back, we pile up the sandbags together. |
И до тех пор, пока мы не поймем, как его обратить, мы будем огораживаться мешками с песком. |
You ever want to make patch, that's your story until I tell you otherwise. |
Если надеешься когда-нибудь получить нашивки, будешь рассказывать это всем, кто спросит, до тех пор, пока я не скажу. |
Just for a little while, until we figure out what's going on. |
Это не надолго. только до тех пор, пока мы не поймём, что происходит. |
So they gave him more drugs until they killed him. |
Дали они ему больше лекарств до тех пор, пока они не убили его. |