The higher the wage cost, the lower the subsidy, until it has tapered off to zero. |
Чем выше расходы на заработную плату, тем ниже субсидии, и так до тех пор, пока они не будут равны нолю. |
But that will not be possible unless, and until, the right regulatory environment is created. |
Но это будет невозможно, если (и до тех пор, пока) не появится правильное регулирование. |
Investment will not shift decisively toward greener sources of energy unless and until portfolio managers begin to account for the risks of dangerous climate change. |
Инвестиции не сдвинутся в сторону зеленых источников энергии до тех пор, пока портфельные менеджеры не начнут подсчитывать риски, связанные с опасными изменениями климата. |
As the huge buildup of dollar reserves - now almost $800 billion - expands China's domestic monetary base, short-term interest rates will be driven down, at least until they hit zero. |
По мере того, как огромное накопление запасов долларов - которые в настоящее время составляют почти $800 миллиардов - расширяет внутреннюю денежную базу Китая, краткосрочные процентные ставки будут занижены, по крайней мере, до тех пор, пока они не достигнут ноля. |
It was hunted until there were just a few left to die in zoos. |
Охота за ним велась до тех пор, пока в зоопарках осталось всего несколько особей. |
I have hidden it until such time as a person of strong intellect may safely recover it. |
Я спрятал его до тех пор, пока человек острого ума сможет безопасно обрести его. |
Living on the most isolated island in the world, the Rapa Nui exploited their resources... until there was nothing left. |
Живя на одном из самых изолированных островов в мире, рапануи эксплуатировали свои ресурсы... до тех пор, пока больше ничего не осталось. |
However, the federal government did recognize a military district centered on Chilpancingo which Guerrero headed until he became President of Mexico in 1824. |
Однако федеральное правительство признавало военный округ, центром которого был Чильпансинго, и которым управлял Герреро, до тех пор, как он стал президентом всей страны в 1824. |
We report that plane as soon as we can make a claim and we stay the hell away from it until then. |
Мы сообщим про самолёт, как только сможем предъявить права, а до тех пор будем держаться от него подальше. |
Many of these traps are not apparent until triggered, often killing the boy. |
Большинство ловушек незаметны до тех пор, пока они не сработают, зачастую демонстрируя гибель протагониста. |
How about a stay, at least until we untangle this thing? |
Как насчет отсрочки хотя бы до тех пор, пока мы не распутаем это? |
Trained up there with the local P.D. until I got transferred here to the big leagues. |
Тренировался там с местным управлением полиции до тех пор, пока меня не перевели сюда, в главную лигу. |
And until then, well, I'm a good listener. |
А до тех пор, я всегда готова тебя выслушать. |
I've made arrangements until we can come up with a plan or some money. |
Я приняла меры до тех пор, пока у нас не появится план или деньги. |
And until that changes, I can only be your friend. |
И до тех пор пока это так, я только твой друг. |
What am I supposed to do until then? |
Что мне делать до тех пор? |
And until then... we can't text or email? |
А до тех пор... мы не не сможем слать СМС или переписываться по эл. почте? |
So until then, Mr Bishop, don't go anywhere. |
До тех пор, мистер Бишоп, никуда не уезжайте. |
Cross me, and I will fill you full of fake memories until your head is on fire, because that's how I exist. |
Помешаешь мне, и я буду пичкать тебя фальшивыми воспоминаниями до тех пор, пока твоя башка не лопнет, потому, что я так существую. |
It should do nicely, at least until I install a suitable regent to Shepherd the local witches. |
Это нужно сделать тонко, до тех пор, пока тебе нужно найти подходящий регента шабаша местных ведьм. |
Well, I thought the plan was to take care of him until his mom got better. |
А я думала, мы планируем заботиться о нём до тех пор, пока его маме не станет лучше. |
I'll find Frank and figure this out, but until then, four in the room. |
Я найду Фрэнка но до тех пор вас четверо в комнате. |
So she'll not be released until she's made a full recovery. |
Она останется в тюремной психиатрической клинике до тех пор, пока её не признают здоровой. |
And then another and another, until it's just something you can't leave alone. |
Потом, на другую, на третью, и так до тех пор, пока ты не мог уже остановиться. |
If I can get him to stop crying for long enough, I might be able to start talking him round, but until then... |
Если у меня получится, чтобы он перестал плакать ненадолго, возможно, я смогу с ним поговорить, но до тех пор... |