I will keep doing this until you beg me to kill you. |
Я буду продолжать до тех пор, пока ты не попросишь убить тебя. |
You're going to stay there until you cooperate. |
Останешься здесь до тех пор, пока не согласишься нам помочь. |
Just until you get really settled. |
До тех пор, пока все не устроится. |
Dr. Gallinger, you are suspended from service until you straighten yourself out. |
Доктор Гэллинджер, вы отстранены до тех пор, пока не возьмете себя в руки. |
At least until Fury shows up and asks for it back. |
До тех пор, пока Фьюри не появился и не потребовал ее обратно. |
But she will be here running lead until we solve this case. |
Но она будет здесь ведущей до тех пор, пока мы не решим это дело. |
It's right until we figure out whose side you're on. |
Это правильно до тех пор пока мы не выясним на чьей ты стороне. |
So, until we find someone suitable, I hired two. |
Итак, до тех пор пока мы не найдем кого-то, кто подходит я наняла двух. |
Not until we get this cleared up. |
До тех пор, пока мы всё не выясним. |
There was nothing to be afraid of until you told father. |
Было нечего бояться до тех пор, пока ты не рассказала отцу. |
Or I did, until Mom cured me of my awful disease using genetic engineering. |
Точнее, страдал, до тех пор, пока Мамочка не излечила меня от моей ужасной болезни используя генную инженерию. |
But there's only so much you can teach a person until you reach the limits of his capabilities. |
Но только так можно научить человека до тех пор, пока вы не достигните пределов своих возможностей. |
All young maidens are hereby commanded to remain in their home until visited by the Royal Guard. |
Всем молодым девицам повелевается оставаться в своих домах до тех пор, пока их не посетит королевская стража. |
More dates, more dough - until Sandra wins the pot. |
Больше свиданий, больше призовой фонд - до тех пор, пока Сандра не выиграет приз. |
I strongly advise you not to talk to the press until we find out what's happening with those bodies. |
Я настоятельно советую тебе не говорить прессе до тех пор пока мы не выясним что происходит с этими телами. |
Or just until we run out of food and water. |
Или только до тех пор, пока не закончится еда и вода. |
We do not stop until we take down Frank Galvin himself. |
Мы не прекратим до тех пор, пока не уничтожим самого Фрэнка Гэлвина. |
You're nobody until somebody is talking about you. |
Ты никто до тех пор, пока тебя не начнут обсуждать. |
Do not move until the police have cleared you. |
Стойте на месте до тех пор, пока полиция не проверит Вас. |
Just had to keep you busy long enough until I heard those police sirens. |
Надо было просто тебя отвлечь до тех пор пока я не услышу полицейские сирены. |
Everyone's on the list until we narrow it down. |
Все в списке до тех пор пока мы не начнем сужать его. |
They felt Shaw was a necessary evil until eventually they decided he was unnecessary. |
Шоу считали вынужденным злом до тех пор, пока... не перестали в нём нуждаться. |
It looks like Derek was the factory foreman until your dad outsourced production to China. |
Похоже Дерек работал на фабрики Формен до тех пор, пока отец не отправил производство в Китай. |
The broker suggested that I postpone the sale of the house until the market steadies. |
Риэлтор предложил отложить продажу дома до тех пор, пока рынок не стабилизируется. |
And he may not stop killing until he gets that recognition. |
И он может убивать до тех пор, пока не получит признания. |