| I will keep doing this until you beg me to kill you. | Я буду продолжать до тех пор, пока ты не попросишь убить тебя. |
| You're going to stay there until you cooperate. | Останешься здесь до тех пор, пока не согласишься нам помочь. |
| Just until you get really settled. | До тех пор, пока все не устроится. |
| Dr. Gallinger, you are suspended from service until you straighten yourself out. | Доктор Гэллинджер, вы отстранены до тех пор, пока не возьмете себя в руки. |
| At least until Fury shows up and asks for it back. | До тех пор, пока Фьюри не появился и не потребовал ее обратно. |
| But she will be here running lead until we solve this case. | Но она будет здесь ведущей до тех пор, пока мы не решим это дело. |
| It's right until we figure out whose side you're on. | Это правильно до тех пор пока мы не выясним на чьей ты стороне. |
| So, until we find someone suitable, I hired two. | Итак, до тех пор пока мы не найдем кого-то, кто подходит я наняла двух. |
| Not until we get this cleared up. | До тех пор, пока мы всё не выясним. |
| There was nothing to be afraid of until you told father. | Было нечего бояться до тех пор, пока ты не рассказала отцу. |
| Or I did, until Mom cured me of my awful disease using genetic engineering. | Точнее, страдал, до тех пор, пока Мамочка не излечила меня от моей ужасной болезни используя генную инженерию. |
| But there's only so much you can teach a person until you reach the limits of his capabilities. | Но только так можно научить человека до тех пор, пока вы не достигните пределов своих возможностей. |
| All young maidens are hereby commanded to remain in their home until visited by the Royal Guard. | Всем молодым девицам повелевается оставаться в своих домах до тех пор, пока их не посетит королевская стража. |
| More dates, more dough - until Sandra wins the pot. | Больше свиданий, больше призовой фонд - до тех пор, пока Сандра не выиграет приз. |
| I strongly advise you not to talk to the press until we find out what's happening with those bodies. | Я настоятельно советую тебе не говорить прессе до тех пор пока мы не выясним что происходит с этими телами. |
| Or just until we run out of food and water. | Или только до тех пор, пока не закончится еда и вода. |
| We do not stop until we take down Frank Galvin himself. | Мы не прекратим до тех пор, пока не уничтожим самого Фрэнка Гэлвина. |
| You're nobody until somebody is talking about you. | Ты никто до тех пор, пока тебя не начнут обсуждать. |
| Do not move until the police have cleared you. | Стойте на месте до тех пор, пока полиция не проверит Вас. |
| Just had to keep you busy long enough until I heard those police sirens. | Надо было просто тебя отвлечь до тех пор пока я не услышу полицейские сирены. |
| Everyone's on the list until we narrow it down. | Все в списке до тех пор пока мы не начнем сужать его. |
| They felt Shaw was a necessary evil until eventually they decided he was unnecessary. | Шоу считали вынужденным злом до тех пор, пока... не перестали в нём нуждаться. |
| It looks like Derek was the factory foreman until your dad outsourced production to China. | Похоже Дерек работал на фабрики Формен до тех пор, пока отец не отправил производство в Китай. |
| The broker suggested that I postpone the sale of the house until the market steadies. | Риэлтор предложил отложить продажу дома до тех пор, пока рынок не стабилизируется. |
| And he may not stop killing until he gets that recognition. | И он может убивать до тех пор, пока не получит признания. |