Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Correct. Not until we can trust you to keep the line. До тех пор, пока ты не научишься следовать курсу.
At present, you're allowed to bet up until the moment the teleprinter starts up. Ставки можно делать до тех пор, пока не заработает телетайп.
And it keeps forming until the universe is roughly about half the size it is now, in terms of its expansion. Формирование продолжается до тех пор пока Вселенная приблизительно в половину ее нанешнего размера.
You'll be given accommodation, and an allowance until your application for permanent citizenship's granted. Вам предоставят жилье и пособие до тех пор, пока не дадут гражданство.
And so they're holding off until they get a deal with them. Будут держаться до тех пор, пока не получат предложение получше.
Decolonization does not take place until the exercise of self-determination by the native population of the colonial Territory has manifestly and independently been given effect. Деколонизации нет до тех пор, пока ясным и независимым образом не осуществлено самоопределение местным населением колониальной территории .
The CHAIRMAN said that the Committee would defer consideration of the draft resolution until the matter raised by the representative of Egypt had been clarified. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет отложит рассмотрение проекта резолюции до тех пор, пока не будет разъяснен вопрос, поднятый представителем Египта.
Libya's reintegration into the international community and the lifting of the sanctions regime cannot be envisaged until those obligations have been met. Реинтеграция Ливии в международное сообщество и отмена режима санкций не могут предусматриваться до тех пор, пока не будут выполнены эти обязательства.
UNOPS decided to defer the implementation of the reform plan until the outcome of an internal review by the Secretary-General was made known. ЮНОПС приняло решение отложить осуществление плана реформ до тех пор, пока не станут известны результаты внутреннего обзора, проведенного Генеральным секретарем.
It supported the Commission's decision to defer consideration of the question until the draft articles on the prevention of transboundary harm had been adopted on second reading. Она поддерживает решение Комиссии отложить рассмотрение этого вопроса до тех пор, пока не будут приняты во втором чтении проекты статей о предотвращении трансграничного ущерба.
It is possible that similar events will continue to shake the Middle East until decisive action is taken to resolve the region's fundamental problems. Подобные события могут продолжать сотрясать ближневосточный регион до тех пор, пока не будут предприняты решительные меры по урегулированию фундаментальных проблем региона.
The Executive Secretary of UNECE shall discharge the functions of the Chairperson until the election of the Chairperson is completed. Исполнительный секретарь ЕЭК ООН исполняет функции Председателя до тех пор, пока не будет избран Председатель.
These organizations prefer that the refugees be temporarily relocated to northern Guinea until the situation improves enough for them to go back to Sierra Leone safely. Эти организации предпочитают, чтобы беженцев временно переместили на север Гвинеи до тех пор, пока улучшение положения не позволит им безопасно вернуться в Сьерра-Леоне.
At this crucial juncture, rehabilitating the country's economy means, simultaneously, preventing the resurgence of destabilizing factors until a lasting peace can take root. На данном жизненно важном этапе восстановление экономики страны означает одновременное предотвращение возникновения вновь дестабилизирующих факторов до тех пор, пока не будет достигнут прочный мир.
The Commission agreed to postpone its discussion of the content of footnote 1 until it had had the opportunity to consider a proposal on the amendments that would be required. Комиссия решила отложить рассмотрение содержания снос-ки 1 до тех пор, пока у нее не появится воз-можность рассмотреть предложение относительно необходимых поправок.
Now that I have, and until I change back... don't come near me. До тех пор, пока я не стану прежним, не подходи ко мне.
There should be no further easing of the sanctions until Serbia and Montenegro recognize all the successor States within their international borders. Не следует более ослаблять санкции до тех пор, пока Сербия и Черногория не признают всех государств-правопреемников в их международных границах.
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, let us keep the mandate of the Special Committee on decolonization alive until colonialism is eradicated. Накануне пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций давайте сохраним действие мандата Специального комитета по деколонизации до тех пор, пока колониализм не будет искоренен.
He could not guarantee more efficient delivery of documents until Member States recognized the need to analyse the amount and kind of documentation necessary. Он не может гарантировать более эффективное представление документов до тех пор, пока государства-члены не осознают необходимость анализа объема и характера необходимой документации.
It was therefore recommended that the visit of the International Commission to Zaire be postponed until arrangements could be agreed upon with the Zairian Government. Поэтому было рекомендовано отложить визит Международной комиссии до тех пор, пока не будет достигнута договоренность с правительством Заира.
Such measures are necessary until the Central African armed forces are themselves in a position to guarantee security in this part of the territory. Такие меры необходимы до тех пор, пока центральноафриканские вооруженные силы сами не смогут гарантировать безопасность на этой части территории.
The Group will continue to pursue the goals of the non-proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects until that noble objective is attained. Группа будет добиваться целей нераспространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах до тех пор, пока эта благородная цель не будет достигнута.
In that regard, it called on UNHCR and the international community to continue to support the Initiative with the necessary funds until the programme became self-sustainable. В этой связи оно призывает УВКБ и международное сообщество продолжать оказание поддержки Инициативе необходимыми средствами до тех пор, пока эта программа не станет самоокупаемой.
The first genocide of the twentieth century unfolded in full force and continued until it had consumed the lives of 1.5 million Armenians. Первый геноцид ХХ века продолжался до тех пор, пока не были уничтожены 1,5 млн. армян.
The most widespread method of dealing with the missing price indicators is to use the standard values until such time as data on actual prices are received. Наиболее распространенным способом учета недостающих показателей по ценам является использование их условных значений до тех пор, пока не будут получены данные о фактических ценах.