Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
At its fifty-eighth session, the Commission suggested, with the agreement of the Special Rapporteur, that consideration of this draft guideline should be deferred until such time as it could consider the question of the effects of reservations. На своей пятьдесят восьмой сессии Комиссия с согласия Специального докладчика предложила отложить рассмотрение этого проекта руководящего положения до тех пор, пока она не рассмотрит вопрос о последствиях оговорок.
Let us remember that the dearest freedom is the one that we do not have, that liberty is not missed until we lose it. Давайте помнить о том, что самая дорогая свобода та, которой у нас нет, что нужды в свободе никто не испытывает до тех пор, пока она не утрачена.
Accordingly, it was suggested that the figure of $200,000 be included but that the whole paragraph should remain in square brackets until the budget itself had been approved by the meeting of the Parties. Соответственно, было предложено включить показатель 200000 долл. США, однако оставив при этом весь пункт в квадратных скобках до тех пор, пока сам бюджет не будет утвержден Совещанием Сторон.
For that reason, it is recommended that a financial incentive be approved for staff who will remain in their posts until their functions are no longer needed. По этой причине рекомендуется утвердить финансовый стимул для сотрудников, которые будут оставаться на своих должностях до тех пор, пока не отпадет необходимость в их функциях.
The secured creditor may elect to avoid extending any credit until it has an opportunity to review and approve the terms and conditions of any licence or sub-licence agreement. Обеспеченный кредитор может воздерживаться от предоставления любого кредита до тех пор, пока у него не появится возможность рассматривать и утверждать положения и условия любого лицензионного или сублицензионного соглашения.
The Chairperson said that the text was available in Spanish only and could not be discussed in detail until it was available in all the other languages. Председатель говорит, что текст имеется лишь на испанском языке и не может обсуждаться подробно до тех пор, пока он не будет иметься на всех других языках.
For the purpose of Standard 1, the integrity of the consignment has to be ensured from the time the goods are loaded into the container, or if not containerized, onto the means of transport until they have been released from Customs control at destination. Для целей стандарта 1 целостность отправки должна быть обеспечена со времени погрузки грузов в контейнер, а в случае перевозки без использования контейнеров - на транспортные средства до тех пор, пока они не будут выпущены из-под таможенного контроля в пункте назначения.
Ms. Blum (Colombia) said that the world could not be freed from the threat of nuclear destruction until nuclear arsenals had been completely eliminated. Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что мир не будет избавлен от угрозы ядерного уничтожения до тех пор, пока ядерные арсеналы не будут полностью ликвидированы.
The European Union has suspended about A$256 million in aid for economic restructuring, and will not release it until Fiji returns to constitutional rule via a democratic election. Европейский союз приостановил выделение Фиджи предназначенной для перестройки ее экономики помощи в размере 256 млн. австралийских долл. до тех пор, пока в стране не будет восстановлена конституционная форма правления на основе демократических выборов.
Therefore, the Government recognized that, until amendments could be made to the Constitution, all other laws that were discriminatory in nature and effect would continue to be applied. Таким образом, правительство признает, что, до тех пор пока нельзя будет внести поправки в Конституцию, все другие законы, являющиеся дискриминационными по своему характеру и действию, будут по-прежнему применяться.
It is too soon to pass final judgement, as the results will not be clear until the Afghan electoral institutions have finished counting the votes, verified the results and adjudicated complaints. Сейчас еще слишком рано говорить об окончательном решении, поскольку результаты не будут известны до тех пор, пока афганские избирательные учреждения не завершат подсчета голосов, проверку результатов и поступивших жалоб.
Together with other countries, Slovakia will remain engaged as long as needed and requested, until Afghanistan is able on its own to sustain the security that will pave the way for development. Вместе с другими странами Словакия намерена продолжать свое участие в этой деятельности до тех пор, пока в этом будет необходимость и пока Афганистан не сможет самостоятельно поддерживать собственную безопасность, что является непременным условием экономического развития страны.
Verify that the ESC malfunction indicator again illuminates to signal a malfunction and remains illuminated as long as the engine is running or until the fault is corrected. Следует убедиться в том, что индикатор неисправности ЭКУ снова зажигается, указывая на наличие неполадки, и продолжает гореть до тех пор, пока работает двигатель или пока не устранена эта неполадка.
In 2010, in its reply to the question put to States on this issue, Sweden stated that "an expulsion order may not be enforced until it has become final". В своем ответе на вопрос, поставленный государствам на эту тему, Швеция в 2010 году сообщила, что «постановление о высылке не может быть исполнено до тех пор, пока оно не стало окончательным».
He called on the United Nations and the international community to provide assistance for Syrian refugees in Kurdistan until they could safely return to their country of origin. Оратор призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказывать содействие сирийским беженцам в Курдистане до тех пор, пока они не смогут в безопасности вернуться в свою страну происхождения.
Besides, wherever permitted, the exception could be used to withhold the performance until the other party has performed its obligation in respect of the same instalment. Кроме того, в разрешенных случаях это исключение может использоваться, чтобы приостановить осуществление до тех пор, пока другая сторона не выполнит свое обязательство в отношении данной партии.
That plan was based on the experience of solutions considered up until then, but with a completely different approach, in order to ensure complete ownership of the peace process by the Ivorians themselves. План был основан на опыте обсуждавшихся до тех пор решений, но на основе совершенно нового подхода в интересах обеспечения полной ответственности самих жителей Кот-д'Ивуара за ход мирного процесса.
When the asylum procedure is completed, the asylum-seeker who has been granted asylum stays at the accommodation centre until he or she is offered housing in the receiving municipality. По завершении процедуры рассмотрения ходатайства просители убежища, которым оно было предоставлено, остаются в центре до тех пор, пока им не будет предложено жилье в принимающем муниципалитете.
It therefore appears premature to consider the elaboration of a new legal instrument on this question until such time as we can benefit from the knowledge gained from the Council of Europe's experience. Поэтому представляется преждевременным рассматривать вопрос о разработке нового правового документа по этому вопросу до тех пор, пока мы не имеем информации о соответствующем опыте Совета Европы.
There could be no negotiations on the sovereignty of the Falkland Islands unless and until such time as the islanders so wished. До тех пор, пока жители этих островов не выступят за проведение переговоров по вопросу о суверенитете Фолклендских островов, о таких переговорах не может быть и речи.
It is the symbol of the international community's commitment to assume responsibility for the refugees until there is a just solution to their case, in accordance with resolution 194. Он является символом обязательства международного сообщества принять на себя ответственность за беженцев до тех пор, пока их дело не получит справедливое решение в соответствии с резолюцией 194.
4.5.3. Tighten the bolt and adjustment nut through the head and the OC joint using a torque wrench until the head is unable to move due to gravity. 4.5.3 Затягиваются болт и регулировочная гайка через голову, а также сочленение затылочного мыщелка с использованием динамометрического ключа до тех пор, пока голова не перестанет опускаться под собственным весом.
One delegation, noting the current schedule of the Commission on Sustainable Development to review oceans and seas in 2014, indicated that the mandate of the Consultative Process should be renewed at least until then. Одна делегация, отметив нынешние планы Комиссии по устойчивому развитию произвести обзор проблематики морей и океанов в 2014 году, указала, что мандат Консультативного процесса следует продлить по меньшей мере до тех пор.
Draft articles would be the best solution, on the understanding that the final form would not be determined until the draft had been finalized. Проекты статей станут наилучшим решением при том понимании, что их окончательная форма не будет определена до тех пор, пока проект не будет закончен.
He therefore requested suspension of the cassation proceedings until such time as the State party had adapted its legislation, but his request was denied. В этой связи он просил приостановить кассационное производство до тех пор, пока государство-участник не пересмотрит должным образом свое законодательство, однако его просьба была отклонена.