Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
The Taliban administration should not be given international recognition unless and until it is ready to meet its international obligations with regard to the rights of women. Международному сообществу не следует признавать талибские власти, до тех пор пока они не будут готовы к соблюдению своих международных обязательств в отношении прав женщин.
States Parties are obliged to ensure that all antipersonnel mines in mined areas under jurisdiction or control are perimeter-marked, monitored and protected by fencing or other means until these mines have been cleared. Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы все противопехотные мины в минных районах под юрисдикцией или контролем подвергались маркировке по периметру, мониторингу и защите с помощью ограждения или иными способами до тех пор, пока эти мины не будут расчищены.
He stressed that he would not consider that there was consensus until a text could be adopted without a vote. Он подчеркнул, что не будет считать, что был достигнут консенсус, до тех пор пока текст нельзя будет принять без голосования.
The work of the Tribunals will not be complete until they are brought to justice in The Hague or in Arusha. Работа трибуналов не будет закончена до тех пор, пока они не предстанут перед судом в Гааге или в Аруше.
The Sub-Committee on Small Territories had performed that research and analysis function until it had been disbanded over 10 years previously, and it had no successor. Подкомитет по малым территориям занимался исследованиями и анализом до тех пор, пока он не был распущен 10 лет назад; этой работой никто теперь не занимается.
In fact a petition had been sent to the Prime Minister of the United Kingdom requesting that consideration of the bill be deferred until the people of Anguilla had studied all the implications of enforced British citizenship. В этой связи Премьер-министру Соединенного Королевства была направлена петиция с просьбой отложить рассмотрение законопроекта до тех пор, пока народ Ангильи не изучит все последствия обязательного британского гражданства.
In conclusion, the Special Rapporteur said that it would be preferable to defer a decision on draft guidelines 3.3.2, 3.3.3 and 3.3.4 until the Commission could consider the effect of objections to and acceptance of reservations. Наконец, Специальный докладчик считает, что было бы предпочтительнее отложить принятие решения по проектам руководящих положений 3.3.2, 3.3.3 и 3.3.4 до тех пор, пока Комиссия не рассмотрит последствия возражений к оговоркам и признания оговорок.
A number of organizations considered that it was premature to hold the review on indigenous mechanisms and proposed waiting until the Permanent Forum had been strengthened by way of technical and financial resources and its secretariat was fully functioning. Ряд организаций сочли преждевременным проведение обзора механизмов по вопросам коренных народов и предложили подождать до тех пор, пока Постоянный форум не будет усилен в результате выделения технических и финансовых ресурсов, а его секретариат не станет полностью функциональным.
On the question of preventive measures, he had suggested to the United Nations Controller that funds might be withheld from funds or programmes until they had followed up on the recommendations made by OIOS. Что касается вопроса о превентивных мерах, то он предложил Контролеру Организации Объединенных Наций удерживать средства фондов и программ до тех пор, пока они не выполнят рекомендации УСВН.
At the meeting, Ethiopia stated its willingness to proceed with pillar emplacement in the East but repeated its refusal to permit any work in the other two sectors until Ethiopia had approved the Commission's method of demarcation. На этой встрече Эфиопия выразила готовность приступить к установке столбов в Восточном секторе, вновь заявив, однако, о своем отказе дать согласие на проведение каких-либо работ в двух других секторах до тех пор, пока она не одобрит метод демаркации для использования Комиссией.
The Secretary-General would not grant any staff a continuing appointment until the General Assembly had approved the implementation of continuing appointments, in accordance with section II, paragraph 3, of its resolution 63/250. Генеральный секретарь не будет предоставлять каким-либо сотрудникам непрерывные контракты до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не одобрит использование непрерывных контрактов, как указано в пункте З раздела II резолюции Ассамблеи 63/250.
The United States continues to believe that there will be no lasting peace in the Balkans until all of the outstanding indictees of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia are brought to justice. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что на Балканах не будет прочного мира до тех пор, пока все лица, которым Международный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинения, не будут привлечены к ответственности.
A foreigner's departure from Ukraine may be delayed until he has fulfilled property obligations to physical and legal persons in Ukraine." Выезд из Украины иностранца может откладываться до тех пор, пока он не выполнит имущественные обязательства перед физическими и юридическими лицами в Украине".
The Chairman said that the debate on article 5 (h) would not be closed until the proposed amendment had been circulated in writing. Председатель говорит, что обсуждение статьи 5 (h) не будет закрыто до тех пор, пока предлагаемая поправка не будет представлена в письменном виде.
Leaders of India's freedom struggle were convinced that the independence of India would not be complete until all of Africa was free from colonial domination. Лидеры борьбы Индии за свободу были убеждены в том, что независимость Индии будет неполной до тех пор, пока вся Африка не освободится от колониального гнета.
We have promulgated a law prohibiting the use of child labour under the age of 15 or until such time as they have completed their primary education. Мы обнародовали закон, запрещающий использование труда детей в возрасте до 15 лет или до тех пор, пока они не закончат свое начальное образование.
As I have stated to the Council before, the Tribunal's mission cannot be said to be complete until those three fugitives have been tried before the Tribunal. Как я уже говорил в Совете, миссия Трибунала не может считаться выполненной до тех пор, пока три эти скрывающихся от правосудия лица не предстанут перед Трибуналом.
In terms of a further suggestion, any decision on such expansion of the scope of the topic could be postponed until the work on the topic had been developed further. Согласно еще одному предложению с любым решением о таком расширении темы можно повременить до тех пор, пока данный вопрос не будет разработан более глубоко.
If any wastes of UN No. 3291 have leaked or been spilled in the closed bulk container, it shall not be re-used until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated with an appropriate agent. Если отходы под Nº ООН 3291 просочились или просыпались в закрытом контейнере для массовых грузов, этот контейнер не должен вновь использоваться до тех пор, пока он не будет тщательно очищен и, если необходимо, продезинфицирован или обеззаражен с помощью соответствующего средства.
We firmly believe that the Tribunals will not be able to accomplish their important task of ending impunity until the principal indictees have been arrested and transferred to the Hague and Arusha, so that justice can be done. Мы твердо убеждены, что трибуналам не удастся завершить выполнение их важной задачи пресечения безнаказанности до тех пор, пока ради торжества справедливости не будут арестованы и переданы в Гаагу и Арушу главные обвиняемые.
In particular, the State party points out that this issue was not brought up until after UNE had made its final decision on 8 January 2004, and that it was contrary to information given by the complainant in his asylum interview. Так, государство-участник подчеркивает, что этот вопрос не поднимался до тех пор, пока 8 января 2005 года АСИ не вынес своего окончательного решения, и что он противоречит информации, изложенной во время собеседования на предмет предоставления убежища заявителю.
Under Article XIV, the Treaty will not enter into force until it has been signed and ratified by the 44 States listed in Annex 2 to the Treaty. Согласно статье XIV Договор не может вступить в силу до тех пор, пока он не будет подписан и ратифицирован 44 государствами, перечисленными в приложении 2 к Договору.
We genuinely believe that the international community should continue assisting us in our quest to overcome the structural constraints impeding our arrival at a level of sustainable growth until we overcome the inherent vulnerabilities of our economy. Мы действительно считаем, что международное сообщество должно продолжать оказывать нам помощь в наших поисках путей преодоления структурных трудностей, препятствующих нашему выходу на уровень устойчивого роста до тех пор, пока мы преодолеваем свойственные нашей экономике уязвимые стороны.
4.4.2.8. Repeat the procedures defined in paragraphs 4.4.2.6. and 4.4.2.7.3. above until the performance of five consecutive non monotonic measurements at each constant input value has stabilised within a tolerance of + 5 per cent. 4.4.2.9. 4.4.2.8 Процедуры, определенные в пунктах 4.4.2.6 и 4.4.2.7.3 выше, повторяются до тех пор, пока результаты пяти измерений в немонотонной последовательности при каждом постоянном входном значении не стабилизируются в пределах допуска +- 5%.
Many delegations are of the view that the appointment of these special coordinators constitutes a positive sign and a means of keeping the Conference active until such time as we have managed to overcome the current stalemate relating to the substantive items. Многие делегации придерживаются мнения о том, что назначение трех специальных координаторов представляет собой позитивный признак и являет собой способ поддержания активности Конференции до тех пор, пока нам не удастся преодолеть нынешний застой в связи с предметными пунктами.