| And not until after I have his Night Fury. | И только после того, как я получу его Ночную Фурию. |
| I'm not back until next week. | На работу мне только на следующей неделе... Стой. |
| I'll stay until after the mass tomorrow. | Вот почему, если позволите, я бы хотел уехать только завтра, после утренней мессы. |
| They were no help until after the sentence. | От нее не было никакой помощи, и она пришла только после приговора. |
| Luncheon isn't until Sunday afternoon, sir. | Завтрак будет только в воскресенье, в полдень, сэр. |
| The plumber can't come until tomorrow. | Я вызвал сантехника, но он придёт только завтра. |
| Nothing's certain until we get the pregnancy test results. | Ну, конечно, всё прояснить смогут только результаты теста на беременность. |
| Not until we get proof he hired Mullen. | Если только мы не найдем доказательства того, что он нанял Маллена. |
| This investigation did not begin until 22 November 2002, however. | При этом расследование началось только 22 ноября 2002 года. |
| Unless progress on sanitation can be accelerated, the target will not be reached until 2026. | Если прогресс в обеспечении средств санитарии не ускорить, целевой показатель будет достигнут только в 2026 году. |
| Despite several requests by the Agency, RTRS did not stop its illegal broadcast until 17 April. | Несмотря на неоднократные просьбы Агентства, РТРС прекратила свое незаконное транслирование только 17 апреля. |
| The decision not to initiate criminal prosecution against the perpetrators was not taken until 24 November 2012. | Постановление об отказе в возбуждении уголовного дела в отношении виновных лиц было принято только 24 ноября 2012 года. |
| He was thrown into a cell and was not given any food until the next day. | Затем он был помещен в камеру и получил питание только на следующий день. |
| His father and brother were not allowed to visit him at El Harrach Prison until 30 July 2012. | Его отец и брат получили разрешение посетить его в тюрьме Эль-Харраша только 30 июля 2012 года. |
| Based on the complexity of the issues raised, the appeal judgement is not expected until July 2013. | С учетом сложности затронутых вопросов ожидается, что решение по апелляции будет принято только в июле 2013 года. |
| Two of these reports were submitted in 2012 but not officially closed until 2013. | Из этого числа два отчета были представлены в 2012 году, но официально закрыты только в 2013 году. |
| This requires a lawyer, a court hearing and a procedure that cannot be completed until after the child is born. | Для этого необходимы адвокат, судебные слушания и процедуры, которые могут быть завершены только после рождения ребенка. |
| Second, Algeria did not ratify the Covenant and its Protocol until 1989. | Во-вторых, Алжир ратифицировал Пакт и Протокол к нему только в 1989 году. |
| However, due to amended pleadings submitted by the Government lawyers, the trial proceedings did not recommence until 24 March 2012. | Однако вследствие изменений, внесенных в ходатайства, представленные государственной защитой, судебный процесс начался только 24 марта 2012 года. |
| However, the Tribunal reportedly did not issue an order for custody until 19 June. | Однако, согласно сообщениям, Трибунал выдал ордер на заключение под стражу только 19 июня. |
| I won't be available until after 2:00. | Я освобожусь только после 2 часов. |
| The cables weren't decrypted until the 1970s. | Перехваты удалось расшифровать только в 70-е годы. |
| Last month, Constance went out to Paris, not scheduled to return until spring. | В прошлом месяце Констанс отправилась в Париж, и вернуться должна только весной. |
| You weren't supposed to be here until tomorrow. | Ты ведь должен был приехать только завтра. |
| Well, we're not getting married until tomorrow. | Ну, ведь свадьба только завтра. |