And not until after I have his Night Fury. |
И только после того, как я получу его Ночную Фурию. |
I'm not back until next week. |
На работу мне только на следующей неделе... Стой. |
I'll stay until after the mass tomorrow. |
Вот почему, если позволите, я бы хотел уехать только завтра, после утренней мессы. |
They were no help until after the sentence. |
От нее не было никакой помощи, и она пришла только после приговора. |
Luncheon isn't until Sunday afternoon, sir. |
Завтрак будет только в воскресенье, в полдень, сэр. |
The plumber can't come until tomorrow. |
Я вызвал сантехника, но он придёт только завтра. |
Nothing's certain until we get the pregnancy test results. |
Ну, конечно, всё прояснить смогут только результаты теста на беременность. |
Not until we get proof he hired Mullen. |
Если только мы не найдем доказательства того, что он нанял Маллена. |
This investigation did not begin until 22 November 2002, however. |
При этом расследование началось только 22 ноября 2002 года. |
Unless progress on sanitation can be accelerated, the target will not be reached until 2026. |
Если прогресс в обеспечении средств санитарии не ускорить, целевой показатель будет достигнут только в 2026 году. |
Despite several requests by the Agency, RTRS did not stop its illegal broadcast until 17 April. |
Несмотря на неоднократные просьбы Агентства, РТРС прекратила свое незаконное транслирование только 17 апреля. |
The decision not to initiate criminal prosecution against the perpetrators was not taken until 24 November 2012. |
Постановление об отказе в возбуждении уголовного дела в отношении виновных лиц было принято только 24 ноября 2012 года. |
He was thrown into a cell and was not given any food until the next day. |
Затем он был помещен в камеру и получил питание только на следующий день. |
His father and brother were not allowed to visit him at El Harrach Prison until 30 July 2012. |
Его отец и брат получили разрешение посетить его в тюрьме Эль-Харраша только 30 июля 2012 года. |
Based on the complexity of the issues raised, the appeal judgement is not expected until July 2013. |
С учетом сложности затронутых вопросов ожидается, что решение по апелляции будет принято только в июле 2013 года. |
Two of these reports were submitted in 2012 but not officially closed until 2013. |
Из этого числа два отчета были представлены в 2012 году, но официально закрыты только в 2013 году. |
This requires a lawyer, a court hearing and a procedure that cannot be completed until after the child is born. |
Для этого необходимы адвокат, судебные слушания и процедуры, которые могут быть завершены только после рождения ребенка. |
Second, Algeria did not ratify the Covenant and its Protocol until 1989. |
Во-вторых, Алжир ратифицировал Пакт и Протокол к нему только в 1989 году. |
However, due to amended pleadings submitted by the Government lawyers, the trial proceedings did not recommence until 24 March 2012. |
Однако вследствие изменений, внесенных в ходатайства, представленные государственной защитой, судебный процесс начался только 24 марта 2012 года. |
However, the Tribunal reportedly did not issue an order for custody until 19 June. |
Однако, согласно сообщениям, Трибунал выдал ордер на заключение под стражу только 19 июня. |
I won't be available until after 2:00. |
Я освобожусь только после 2 часов. |
The cables weren't decrypted until the 1970s. |
Перехваты удалось расшифровать только в 70-е годы. |
Last month, Constance went out to Paris, not scheduled to return until spring. |
В прошлом месяце Констанс отправилась в Париж, и вернуться должна только весной. |
You weren't supposed to be here until tomorrow. |
Ты ведь должен был приехать только завтра. |
Well, we're not getting married until tomorrow. |
Ну, ведь свадьба только завтра. |