Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
The international community had a special responsibility to ensure that support for the refugees would continue until an equitable solution was found to their plight. Международное сообщество несет особую ответственность за обеспечение предоставления поддержки беженцам до тех пор, пока не будет найдено справедливое решение вопроса об их участи.
The share of local government units shall be progressively increased until such time that its share becomes equal to that of the National Government. Доля органов местного самоуправления будет постепенно возрастать до тех пор, пока она не сравняется с долей центрального правительства.
The use of force by the Russian side in self-defence will continue until the circumstances that brought it about cease to exist. Применение силы российской стороной в порядке самообороны будет продолжаться до тех пор, пока не перестанут существовать обусловившие его обстоятельства.
He cautioned that the Libyan Interim Government was working in a security environment that would remain uncertain until decisions on the future of the former rebels were made and implemented. Он предупредил, что ливийское переходное правительство работает в таких условиях, которые будут характеризоваться неопределенностью до тех пор, пока не будут приняты и выполнены решения относительно будущего бывших повстанцев.
The United Nations will continue to stand by Lebanon in tackling this challenge until such time as the refugees are able to return to their homes. Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать Ливан в решении этой проблемы до тех пор, пока беженцы не смогут возвратиться в свои дома.
At the time of a general election, the Government remains in place until a new Taoiseach has been appointed. В период всеобщих выборов Правительство продолжает исполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет назначен новый Премьер-министр.
Well, she'd be preserved, for the time being, until we can determine the viability of downloading #sher consciousness into another body. Она будет законсервирована до тех пор, пока мы не найдём возможность загрузить её сознание в другое тело.
They lifted him by his hair and forced him to read out the statement until he did so correctly. Его подняли за волосы и заставили повторять текст до тех пор, пока он не был произнесен надлежащим образом.
The Oversight Council will continue to meet on a periodic basis until the recommendations of the investigations and panels have been addressed fully. Этот совет по контролю будет продолжать проводить периодические заседания до тех пор, пока рекомендации расследований и коллегий не будут рассмотрены полностью.
Under those unclear circumstances, the Court decided that no further action would be taken in the case until the situation in Honduras was clarified. В столь туманных обстоятельствах Суд постановил не принимать никаких дальнейших мер до тех пор, пока ситуация в Гондурасе не прояснится.
Therefore, these letters of credit will not be cancelled until it is verified that there are no pending claims. В этой связи вышеупомянутые аккредитивы не будут аннулированы до тех пор, пока не будет подтверждено отсутствие неурегулированных претензий.
MONUC has recommended that this step be suspended until the national police and the High Council of the Magistrature, once established, can determine modalities for coordination. МООНДРК рекомендовала отложить принятие этой меры до тех пор, пока национальная полиция и создаваемый высокий совет магистратуры не определят механизмы координации.
All right, let's keep him under wraps until we get back. Ладно, придержим его до тех пор, пока не вернемся.
Yes. But I didn't put it all together until I saw your photo, so... Но я не поняла до тех пор, пока не увидела твоё фото.
I suggest that we carry this as we are, until the wishes of Mr Reading are known. Я предлагаю продолжать до тех пор, пока не будет оглашено завещание мистера Блайбнера.
Pursuant to the statute, the judges remain on a roster until called by the President to exercise their functions. Согласно Уставу, эти судьи находятся в реестре до тех пор, пока они не будут вызваны Председателем, когда это необходимо для выполнения своих функций.
Migrants were held in detention centres until they obtained medical clearance, after which they were placed in open centres. Мигранты находятся в центрах содержания до тех пор, пока они не пройдут медицинское освидетельствование, после чего их помещают в открытые центры.
Australia nominated 29.76 t for strawberry runners, however MBTOC did not recommend this nomination until further studies are provided by the Party. Австралия подала заявку в размере 29,76 тонны для побегов клубники, однако КТВБМ не рекомендовал эту заявку до тех пор, пока Сторона не представит дальнейшие исследования.
Nuclear disarmament is and must remain the highest priority with regard to disarmament, until the prohibition and total elimination of nuclear weapons are attained. Ядерное разоружение является и должно оставаться высшим приоритетом в области разоружения до тех пор, пока не будут обеспечены запрещение и полная ликвидация ядерного оружия.
In that regard, the maintenance of the moratorium on nuclear testing until CTBT could be fully implemented was of crucial importance. В этой связи важнейшее значение имеет сохранение моратория на ядерные испытания до тех пор, пока ДВЗЯИ не вступит в полную силу.
Investigation of complicated cases may be deferred until the competition culture and accumulated experience are more conducive to their conduct. Расследование сложных дел можно отложить до тех пор, пока не сформируется культура конкуренции и не будет накоплен опыт, облегчающие работу с ними.
The charging shall be continued until the Tested-Device (automatically) interrupts or limits the charging. Зарядку продолжают до тех пор, пока испытуемое устройство не прервет или не ограничит (автоматически) зарядку.
These are intended to be in place until such time as constitutionally-mandated District Council elections take place. Предполагается, что они будут существовать до тех пор, пока не состоятся выборы в районные советы в соответствии с Конституцией.
FICSA was of the view that the parameters governing compensation should not be altered until the results of that review were known. ФАМГС полагает, что параметры, регулирующие вознаграждение, не следует менять до тех пор, пока не станут известны результаты пересмотра.
In the case of ampere-hour meter measurement, the integration shall remain active throughout the entire test until the test is concluded. Что касается показаний счетчика ампер-часов, то их интегрирование осуществляется непрерывно на протяжении всего испытания до тех пор, пока оно не будет завершено.