Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
They are placed in detention until they have produced three clean bowel movements, which generally takes around four days. Их помещают под стражу до тех пор, пока не будут получены три образца испражнений, на что обычно уходит примерно четыре дня.
Increase the load until the bead unseats or the applicable value specified in paragraph 3.15.1. is reached. 3.15.3.4 Усилие наращивается до тех пор, пока не происходит отрыв борта или не достигается соответствующее значение, указанное в пункте 3.15.1.
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. Она продолжала проигрывать запись снова и снова, до тех пор пока мне не пришлось выйти из комнаты.
It would be premature to attempt to draft any articles until the basis of the obligation to extradite or prosecute had been determined. ЗЗ. Подготовка проектов каких-либо статей представляется преждевременной до тех пор, пока не определено основание для выдачи или осуществления судебного преследования.
Ms. Sabo (Canada) proposed that discussion of the proposal should be deferred until a version was available in all working languages. Г-жа Сабо (Канада) предлагает отложить обсуждение предложения до тех пор, пока его текст не будет переведен на все рабочие языки.
We call for urgent action to extend the transition period until the vulnerability of the graduating country has been adequately addressed. Мы призываем к срочным действиям по продлению переходного периода до тех пор, пока проблема уязвимости выходящей из этой категории страны не будет должным образом решена.
Once they move to a new labour-abundant product, its price will increase until it catches up with international prices. Как только они перейдут к производству новой трудоемкой продукции, ее цена будет возрастать до тех пор, пока она не достигнет уровня международных цен.
The use of cluster munitions would continue to outrage the conscience of people worldwide until there was a universal ban on them. Применение кассетных боеприпасов будет продолжать возмущать сознание людей во всем мире до тех пор, пока они не будут поставлены под универсальный запрет.
6.1.3.2.2.4. The hydrogen concentration is measured continuously until the concentration does not rise for 3 minutes. 6.1.3.2.2.4 уровень концентрации водорода измеряют непрерывно до тех пор, пока концентрация больше не будет расти на протяжении 3 минут.
The Expert Group recommended that the Specifications Task Force continue until such time as the Technical Advisory Group is established. Группа экспертов рекомендовала, чтобы Целевая группа по спецификациям продолжала свою работу до тех пор, пока не будет создана техническая консультативная группа.
For a major statistical business process, e.g. a population census, there may be several iterations until the process is working satisfactorily. В случае крупномасштабного статистического бизнес-проекта, например переписи населения, может потребоваться несколько итераций до тех пор, пока процесс не будет осуществляться удовлетворительным образом.
In this sense, the Royal Government temporarily recognizes the people's rights to illegal land occupation until they find a legal place of residence. В этом контексте королевское правительство временно признает право людей на незаконное проживание на земельных участках до тех пор, пока не будет найдено законное место проживания.
5.3.6 Mourning rites dictate that the widow remain in seclusion until the partner is buried and a further one month following the burial. 5.3.6 Соблюдение траура требует, чтобы вдова оставалась в уединении до тех пор, пока ее партнер не будет похоронен и еще месяц после похорон.
The Government of the Republic of Azerbaijan bears no responsibility for violations of human rights in the occupied territories until they are liberated from the Armenian occupation. Правительство Азербайджанской Республики не несет никакой ответственности за нарушения прав человека на оккупированных территориях до тех пор, пока они не будут освобождены от армянской оккупации.
Terminate all activities and evacuate the dome until safe conditions are re-established... Прекратите работу и немедленно покиньте здание до тех пор пока ситуация не стабилизируется.
Even little kids are jealous of their toys until they get tired of them. and want new ones. Маленькие дети тоже ревниво относятся к своим игрушкам до тех пор, пока те не надоедят им.
We will leave the Earth in ruins, retreat and it will go on until there's no one left. Мы будем маневрировать, а джаридианцы - преследовать нас, до тех пор, пока никого не останется в живых.
Please, no one eat out of it until you clean the nozzles. Пожалуйста, не пользуйтесь ею до тех пор, пока не почистите насадки.
Maybe I should just stay home with them, until I get a normal job at a normal school. Может быть мне нужно остаться дома, с ними, до тех пор пока я не получу нормальную работу в нормальной школе.
I know, but, let's just hold off until we know something more. Знаю, но давайте отложим это до тех пор, пока мы не узнаем что-нибудь ещё.
As the value of their horns increased the number of white rhinos in the wild kept falling until they finally became extinct about two centuries ago. Как только ценность их рогов выросла, число диких белых носорогов стало уменьшаться до тех пор, пока они окончательно не вымерли около двух веков назад.
No, and after that, he had a string of bad investments until he married Cynthia wadlow. Нет, а после этого у него была пора неудачных вложений, до тех пор, пока не женился на Синтии Уодлоу.
You will shut the hell up and stay here until T.J.'s trial, just like we agreed. Ты заткнешься и останешься здесь до тех пор, пока суд не закончится, как мы и договаривались.
Expect the agency to be cagey about giving up a lot of information about him, at least until they have their own house in order. Полагаю, ЦРУ будет неоохотно предоставлять информацию о нем, по меньшей мере до тех пор, пока не приведут все в порядок внутри.
Smith, until you get your head in the game, I, m suspending you without pay. Смит, до тех пор, пока не приведёшь в порядок нервы, я временно снимаю тебя с должности без выходного пособия.