| They are placed in detention until they have produced three clean bowel movements, which generally takes around four days. | Их помещают под стражу до тех пор, пока не будут получены три образца испражнений, на что обычно уходит примерно четыре дня. |
| Increase the load until the bead unseats or the applicable value specified in paragraph 3.15.1. is reached. | 3.15.3.4 Усилие наращивается до тех пор, пока не происходит отрыв борта или не достигается соответствующее значение, указанное в пункте 3.15.1. |
| He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. | Она продолжала проигрывать запись снова и снова, до тех пор пока мне не пришлось выйти из комнаты. |
| It would be premature to attempt to draft any articles until the basis of the obligation to extradite or prosecute had been determined. | ЗЗ. Подготовка проектов каких-либо статей представляется преждевременной до тех пор, пока не определено основание для выдачи или осуществления судебного преследования. |
| Ms. Sabo (Canada) proposed that discussion of the proposal should be deferred until a version was available in all working languages. | Г-жа Сабо (Канада) предлагает отложить обсуждение предложения до тех пор, пока его текст не будет переведен на все рабочие языки. |
| We call for urgent action to extend the transition period until the vulnerability of the graduating country has been adequately addressed. | Мы призываем к срочным действиям по продлению переходного периода до тех пор, пока проблема уязвимости выходящей из этой категории страны не будет должным образом решена. |
| Once they move to a new labour-abundant product, its price will increase until it catches up with international prices. | Как только они перейдут к производству новой трудоемкой продукции, ее цена будет возрастать до тех пор, пока она не достигнет уровня международных цен. |
| The use of cluster munitions would continue to outrage the conscience of people worldwide until there was a universal ban on them. | Применение кассетных боеприпасов будет продолжать возмущать сознание людей во всем мире до тех пор, пока они не будут поставлены под универсальный запрет. |
| 6.1.3.2.2.4. The hydrogen concentration is measured continuously until the concentration does not rise for 3 minutes. | 6.1.3.2.2.4 уровень концентрации водорода измеряют непрерывно до тех пор, пока концентрация больше не будет расти на протяжении 3 минут. |
| The Expert Group recommended that the Specifications Task Force continue until such time as the Technical Advisory Group is established. | Группа экспертов рекомендовала, чтобы Целевая группа по спецификациям продолжала свою работу до тех пор, пока не будет создана техническая консультативная группа. |
| For a major statistical business process, e.g. a population census, there may be several iterations until the process is working satisfactorily. | В случае крупномасштабного статистического бизнес-проекта, например переписи населения, может потребоваться несколько итераций до тех пор, пока процесс не будет осуществляться удовлетворительным образом. |
| In this sense, the Royal Government temporarily recognizes the people's rights to illegal land occupation until they find a legal place of residence. | В этом контексте королевское правительство временно признает право людей на незаконное проживание на земельных участках до тех пор, пока не будет найдено законное место проживания. |
| 5.3.6 Mourning rites dictate that the widow remain in seclusion until the partner is buried and a further one month following the burial. | 5.3.6 Соблюдение траура требует, чтобы вдова оставалась в уединении до тех пор, пока ее партнер не будет похоронен и еще месяц после похорон. |
| The Government of the Republic of Azerbaijan bears no responsibility for violations of human rights in the occupied territories until they are liberated from the Armenian occupation. | Правительство Азербайджанской Республики не несет никакой ответственности за нарушения прав человека на оккупированных территориях до тех пор, пока они не будут освобождены от армянской оккупации. |
| Terminate all activities and evacuate the dome until safe conditions are re-established... | Прекратите работу и немедленно покиньте здание до тех пор пока ситуация не стабилизируется. |
| Even little kids are jealous of their toys until they get tired of them. and want new ones. | Маленькие дети тоже ревниво относятся к своим игрушкам до тех пор, пока те не надоедят им. |
| We will leave the Earth in ruins, retreat and it will go on until there's no one left. | Мы будем маневрировать, а джаридианцы - преследовать нас, до тех пор, пока никого не останется в живых. |
| Please, no one eat out of it until you clean the nozzles. | Пожалуйста, не пользуйтесь ею до тех пор, пока не почистите насадки. |
| Maybe I should just stay home with them, until I get a normal job at a normal school. | Может быть мне нужно остаться дома, с ними, до тех пор пока я не получу нормальную работу в нормальной школе. |
| I know, but, let's just hold off until we know something more. | Знаю, но давайте отложим это до тех пор, пока мы не узнаем что-нибудь ещё. |
| As the value of their horns increased the number of white rhinos in the wild kept falling until they finally became extinct about two centuries ago. | Как только ценность их рогов выросла, число диких белых носорогов стало уменьшаться до тех пор, пока они окончательно не вымерли около двух веков назад. |
| No, and after that, he had a string of bad investments until he married Cynthia wadlow. | Нет, а после этого у него была пора неудачных вложений, до тех пор, пока не женился на Синтии Уодлоу. |
| You will shut the hell up and stay here until T.J.'s trial, just like we agreed. | Ты заткнешься и останешься здесь до тех пор, пока суд не закончится, как мы и договаривались. |
| Expect the agency to be cagey about giving up a lot of information about him, at least until they have their own house in order. | Полагаю, ЦРУ будет неоохотно предоставлять информацию о нем, по меньшей мере до тех пор, пока не приведут все в порядок внутри. |
| Smith, until you get your head in the game, I, m suspending you without pay. | Смит, до тех пор, пока не приведёшь в порядок нервы, я временно снимаю тебя с должности без выходного пособия. |