It would also contribute to restoring the situation to what it was before 28 September, until we reach an agreement on the final status. |
Оно также способствовало бы восстановлению ситуации, существовавшей до 28 сентября, до тех пор пока мы не достигнем договоренности об окончательно статусе. |
We are determined to remain in the ranks of the coalition until international terrorism as a global threat can be taken off the world's agenda. |
Мы решительно настроены оставаться в рядах коалиции до тех пор, пока международный терроризм как угроза глобального масштаба не уйдет с мировой повестки дня. |
Legally, however, the Secretary-General could not send a letter of assessment until there was a mandate from the Security Council. |
При этом юридически Генеральный секретарь не может направлять письмо о начислении взносов до тех пор, пока не будет получен мандат Совета Безопасности. |
It must be eliminated; until that is achieved, its use must be strictly restricted to Council action under Chapter VII of the Charter. |
Его необходимо устранить, а до тех пор, пока это не будет сделано, его применение должно быть строго ограничено действиями Совета по главе VII Устава. |
It has been repeated many times that there can be no reconciliation in Bosnia and Herzegovina until all indicted war criminals are brought to justice. |
Уже неоднократно подчеркивалось, что в Боснии и Герцеговине не может быть достигнуто примирение до тех пор, пока все военные преступники не предстанут перед правосудием. |
If fewer than 18 candidates are elected, successive ballots shall be held until all seats are filled. |
Если избирается менее 18 кандидатов, проводятся последующие туры голосования до тех пор, пока не будут заняты все места. |
As an economy strengthened, it would import a great deal until it ran down its gold reserves required to support its currency. |
По мере укрепления экономики увеличивается объем импорта. Это происходит до тех пор, пока не истощается золотой запас, необходимый для поддержания валюты. |
When the system-start-bell sounds, simply hold down the 'C' until the CD loads. |
Когда прозвучит сигнал запуска системы, просто удерживайте «С» до тех пор, пока не загрузится установочный диск. |
The test light is moved towards the center of vision from the periphery until it is first detected by the patient. |
Во время теста световое пятно перемещается в направлении к центру поля зрения от периферии до тех пор, пока не будет обнаружено впервые пациентом. |
The situation for the German troops in Stalingrad remained stable until the Soviets launched "Operation Uranus" on 19 November 1942. |
Ситуация для немецких войск в Сталинграде оставалась стабильной до тех пор, пока советские войска 19 ноября 1942 года не начали операцию «Уран». |
The list of expected errors are in effect until they are popped off the stack with the popExpect() method. |
Список ожидаемых ошибок используется до тех пор, пока они не извлечены из стека методом popExpect(). |
To fish them you must continue to cast until your fishing bobber lands inside the animated circle. |
Чтобы выловить такую рыбу, вы должны забрасывать удочку до тех пор, пока поплавок на попадет в перемещающийся круг. |
He served there until the Prime Minister, Ms.Yingluck Shinawatra, dissolved the Parliament on 9 December 2013. |
Он занимал пост до тех пор, пока премьер-министр Йинглак Чиннават не распустила парламент 9 декабря 2013 года. |
We will continue to come to the Council and other bodies of the United Nations system until justice prevails. |
Мы и впредь будем обращаться в Совет и в другие органы системы Организации Объединенных Наций до тех пор, пока справедливость не восторжествует. |
And this procedure can be repeated until you decide that the document is ready and put an "electronic signature" on it. |
Все это можно повторять до тех пор, пока Вы не сочтете документ завершенным и не поставите на нем "электронную подпись". |
If the symbol ">" is displayed, keep entering letters until predictive options are displayed. |
При появлении символа ">" продолжайте вводить буквы нужного вам термина до тех пор, пока не появятся варианты. |
20 dancers are here to perform for you from 9 p.m. until the last customer leaves the club. |
20 танцоров выступают здесь для Вас начиная с 9 вечера и до тех пор, пока последний клиент не покинет клуб. |
The release tags indicate that the bug in question should not be archived until it is fixed in the set of releases specified. |
Метки выпуска указывают, что ошибка не должна попасть архив до тех пор, пока она не будет исправлена во всех присвоенных выпусках. |
This was delayed until two cases were brought against Northern Cyprus to the TRNC Constitutional Court and the European Court of Human Rights. |
Решение было отложено до тех пор, пока два дела не были переданы в Конституционный суд ТРСК и Европейский суд по правам человека. |
Thomas Malthus (1766-1834) wrote that populations always increase until they are limited by war, disease, or famine. |
Томас Мальтус (1766-1834) писал, что население всегда увеличивается до тех пор, пока его рост не ограничивается войной, болезнью или голодом. |
He continued this work for three and a half weeks, often under fire, until he was killed. |
Зачастую под огнём, он продолжал эту работу три с половиной недели, до тех пор пока не был убит. |
Law enforcement units did not fire until the SLA had fired several volleys of semi-automatic and fully automatic gunfire at them. |
Полицейские не применяли оружие до тех пор, пока боевики SLA не дали по ним несколько залпов из полуавтоматического и автоматического оружия. |
The Brown children are "exceedingly naughty" and frighten off many governesses in wonderfully mischievous ways - until Nurse Matilda comes. |
Дети Брауна «чрезвычайно непослушны» и отпугнули многих гувернанток изощрённо ужасным поведением - но лишь до тех пор, пока не приезжает няня Матильда. |
When you choose builds with «Dates» above the line, Your choice will be saved until chosen kernel is available. |
При выборе «Датированных» сборок под чертой Ваш выбор останется не тронутым до тех пор пока выбранное ядро будет доступно на сайте. |
It grew until the molecular bonds of the shield were completely broken down, shattering the shield. |
Он рос до тех пор, пока молекулярные связи щита не были полностью разрушены, разрушая щит. |