| When they see that you've gone, they'll search every inch of this fort until they... | Когда заметят твое исчезновение они обыщут каждый дюйм этого форта до тех пор... |
| Try not to set fire to anything until then. | Постарайся до тех пор ничего не поджечь. |
| You are all restricted to this building until the emergency is over. | Вы все ограничены в передвижениях в этом здании до тех пор, пока действует чрезвычайное положение. |
| The truth is... it didn't start until then. | Правда в том, ... что она не начиналось до тех пор. |
| I'm not supposed to talk until then. | До тех пор я не должна говорить. |
| You can train here until we find you a new club. | Вы можете тренироваться здесь до тех пор, пока мы найдем для вас новый клуб. |
| We can't get back in until the Bomb Disposal Unit has finished investigating. | Мы не можем вернуться в до тех пор, пока Бомба Блок Утилизации завершила расследование. |
| No, not until somebody explains to me what the hell is... | Нет, не до тех пор пока мне не скажут - что за чертовщина... |
| And every year after that until I get in. | И каждый год, до тех пор, пока я не поступлю. |
| I became that anger until that's all I was. | До тех пор, пока кроме гнева от меня ничего не осталось. |
| Always there to support you, until one day he's not. | Всегда готов тебя поддержать до тех пор, как однажды откажется. |
| And until then, Neal's staying here, with me. | А до тех пор Нил останется здесь, со мной. |
| That remains my theory until someone can pinpoint the man's whereabouts. | Это останется моей теорией, до тех пор пока кто-нибудь его не найдет. |
| Squawky, until I met you, I never thought I could love something bald. | Крикун, до тех пор, как я встретил тебя, я никогда не думал, что смогу полюбить что-нибудь лысое. |
| 'The storms may not be heard until they break, 'like life itself. | Бурю можно не услышать до тех пор, пока она не станет разрушать, как и жизнь себя. |
| I can hide her until then. | А до тех пор я ее спрячу. |
| Every night until it fell apart. | каждую ночь, до тех пор, пока он не порвался. |
| But until then, the ghosts can go wherever they want. | Но до тех пор... Призрак может идти, куда захочет. |
| I wish I could just keep it from them until I'm hired, but... | Я просто надеялась, что смогу это скрыть от них до тех пор, пока меня наймут, но... |
| You know, until she bleached my good jeans. | Ну, до тех пор пока не отбелила мои новые джинсы. |
| I say we postpone this conversation until after we turn on. | Я полагаю мы отложим этот разговор до тех пор пока мы возбуждены. |
| I want all four factories under surveillance until after this situation is resolved. | Я хочу чтобы все 4 завода были взяты под наблюдение до тех пор, пока эта ситуация не будет решена. |
| But until then, she's discharged. | Но до тех пор мы её выписываем. |
| But until then, no more games. | А до тех пор, никаких больше игр. |
| Soto has the painting in a sublevel storage room until it comes out later tonight for the guests. | Сото хранит картину в подземном хранилище до тех пор пока ее не представят гостям. |