Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Benefits were payable until a child reached the age of 16 or completed formal education. Пособия выплачиваются до тех пор, пока ребенок не достигнет 16-летнего возраста или завершит формальное образование.
The telescope is adjusted until the image of the target is perfectly resolved. Телескоп регулируется до тех пор, пока изображение цели не станет абсолютно резким.
Many laws were passed to eliminate this practice but until the role of women in society changed, the practice remained. В целях искоренения этой практики было принято множество законов, но она сохранялась до тех пор пока не изменился социальный статус женщины.
The potential for nuclear arms to proliferate will therefore continue to exist until such weapons are totally eliminated. Поэтому возможность распространения ядерного оружия будет существовать до тех пор, пока такое оружие не будет полностью ликвидировано.
Security Council resolution 1244 must be strictly implemented until an agreement on the final status of Kosovo is reached. Резолюция 1244 Совета Безопасности должна скрупулезно выполняться до тех пор, пока не будет достигнуто соглашение об окончательном статусе Косово.
In his honour, this effort must be kept alive until the war against HIV/AIDS is won. В его честь эти усилия должны поддерживаться до тех пор, пока война против ВИЧ/СПИДа не будет выиграна.
The Commission should postpone its consideration of article 41 until delegations had had an opportunity to exchange views on the subject. Комиссии следует отложить рассмотрение статьи 41 до тех пор, пока делегации не обменяются мнениями по данному вопросу.
The number will be expanded in coming years until all programmes are regularly evaluated at that level. В ближайшие годы их число будет увеличиваться, до тех пор пока на этом уровне не станут регулярно оцениваться все программы.
The water-spray system shall immediately be activated and remain in operation until the internal pressure drops to 30 kPa. Водораспылительная система должна незамедлительно включаться и не отключаться до тех пор, пока внутреннее давление не снизится до 30 кПа.
The international community cannot be satisfied until UNITA's ability to wage war is completely degraded. Международное сообщество не может быть удовлетворено до тех пор, пока способности УНИТА вести войну не будут полностью сведены на нет.
Many thousands therefore stay in Mauritania or Senegal until they can make another attempt. Поэтому многие тысячи остаются в Мавритании или Сенегале до тех пор, пока им не удается предпринять еще одну попытку.
This draft resolution could be an interim solution until that gap is addressed fully at a later stage. Данный проект резолюции мог бы стать временной мерой до тех пор, пока такой изъян не будет полностью устранен позднее.
And we shall persevere until the Convention has been universally applied and its aims fully achieved. И мы будем упорствовать до тех пор, пока Конвенция не получит универсальное применение, а ее цели - не будут полностью достигнуты.
True peace will not be guaranteed in the region until we all achieve greater economic and social development. Истинный мир в регионе не будет гарантирован до тех пор, пока мы все не достигнем более высокого уровня экономического и социального развития.
Our job will not be done until we achieve all the goals of the Beijing Platform for Action. Нашу работу нельзя считать выполненной до тех пор, пока мы не добьемся достижения всех целей Пекинской платформы действий.
They are resolved to continue the strike until all their requests are fulfilled. Они намерены продолжать голодовку до тех пор, пока не будут выполнены все их требования.
Posts previously allocated for the Kupang Liaison Office will remain unencumbered until such time as the office is reopened. Должности, ранее выделенные для отделения связи в Купанге, останутся незаполненными до тех пор, пока это отделение вновь не откроется.
Any subsidiary body must be able to work until its task has been accomplished. Любой вспомогательный орган должен быть в состоянии вести работу до тех пор, пока не будет исполнена его миссия.
The EU supports a continued security presence of the international community until such time as Afghan security forces are fully operational. ЕС поддерживает продолжение присутствия сил безопасности международного сообщества до тех пор, пока афганские силы безопасности не станут полностью дееспособными.
It is a political role that must continue until a just and comprehensive solution is finally found. Это политическая роль, которую необходимо продолжать играть до тех пор, пока не будет найдено справедливого и всеобъемлющего решения.
The continued commitment of assistance by the international community will be required until such time that the Bougainville economy becomes more self-sufficient. Дальнейшее оказание помощи международным сообществом будет необходимо до тех пор, пока экономика Бугенвиля не станет более самодостаточной.
These elements include the children being forced to stay behind until the conditions of amnesty imposed by the commanders are met. Этих ополченцев, включая детей, принуждают оставаться на месте до тех пор, пока не будут выполнены условия амнистии, поставленные командирами.
It therefore recommends against approval of these posts until the real needs can be assessed. В связи с этим он не рекомендует утверждать указанные должности до тех пор, пока не будут оценены фактические потребности.
The Convention will not ultimately prevail until all States have formally committed themselves to it. Поставленные в Конвенции цели не будут достигнуты до тех пор, пока к ней официально не присоединятся все государства.
The Division would, however, continue to support the Committee until the transfer of the servicing function was completed. Тем не менее Отдел будет продолжать оказывать содействие Комитету до тех пор, пока не завершится передача функций по его обслуживанию.