Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
This model will continue to be used until such time as management can present a structured, organization-wide risk-management system. Данная модель будет использоваться до тех пор, пока руководство не сформирует структурированную общеорганизационную систему управления рисками.
The Government therefore prefers to delay the legislation until the process has been completed. В этой связи правительство предпочитает отложить принятие данного законодательства до тех пор, пока не будет завершен указанный процесс.
That region will know no stability until a definitive solution to the conflict is found. В этом регионе не будет стабильности до тех пор, пока не удастся достичь окончательного урегулирования этого конфликта.
This process will be continued until the defence capabilities and security of Azerbaijan are fully ensured. Этот процесс будет продолжаться до тех пор, пока обороноспособность и безопасность Азербайджана не будут обеспечены в полной мере.
They are then bought and sold several times on a secondary market until they reach the end user. Они покупаются и продаются несколько раз на вторичном рынке, до тех пор пока не дойдут до конечного пользователя.
Europe will not be whole and complete until our neighbours in the Balkans are part of our Union. Европа не обретет своей целостности и завершенности до тех пор, пока наши балканские соседи не станут членами Союза.
I will repeat this until we return to our home' . Я буду повторять это до тех пор, пока мы не вернемся в свои дома».
Examination of this issue was therefore postponed until the necessary documentation has been gathered. Таким образом, рассмотрение этого вопроса было приостановлено до тех пор, пока не будет представлена необходимая документация.
Children are accommodated in the village until they become independent and productive members of their communities. Дети остаются в "деревне" до тех пор, пока не станут независимыми и производительными членами своих общин.
Violence against women will never end until society recognizes the benefits of fashioning life, instead of insisting upon its necessary destruction. Насилие в отношении женщин не прекратится до тех пор, пока общество не признает благо сотворения жизни и не перестанет настаивать на ее непременном уничтожении.
Steps 2 and 3 are repeated until all parties agree to the wording of the CA. Этапы 2 и 3 повторяются до тех пор, пока все стороны не согласятся с формулировкой СС.
Such contributions shall not be considered until they have at the very least reached the Requirements stage. Такие вспомогательные материалы не рассматриваются до тех пор, пока они по крайней мере не достигнут этапа проработки требований.
However, we cannot rest until we ensure the Treaty's universality and strengthen its mechanisms. В то же время мы не можем успокаиваться до тех пор, пока мы не обеспечим универсальность этого Договора и укрепим его механизмы.
Missing persons should be presumed to be alive until their fate has been ascertained. Пропавшие без вести лица должны считаться живыми до тех пор, пока их судьба не будет установлена.
The authorities are responsible to provide protection until the child's family is found. Органы власти несут ответственность за ребенка до тех пор, пока не отыщется его семья.
The Committee considers that compensation should not be unduly delayed until criminal liability has been established. Комитет считает, что предоставление компенсации не должно необоснованно затягиваться до тех пор, пока не будет установлена уголовная ответственность.
The Government responded by continuously intimidating the striking workers until they called off their strike. Ответом правительства стало постоянное запугивание бастующих, продолжавшееся до тех пор, пока забастовка не была прекращена.
In addition, the required medical examination of the victim is usually delayed until the injuries have disappeared. Кроме того, обязательное медицинское освидетельствование пострадавшего обычно затягивается до тех пор, пока не исчезнут следы телесного повреждения.
Her Government would not participate in the programme until a more even-handed approach was adopted. Правительство страны оратора не будет участвовать в этой программе до тех пор, пока не будет принят справедливый подход.
This inquest will not be held until after the completion of all other inquiries and any court proceedings. Это расследование не будет проводиться до тех пор, пока не будут завершены все другие расследования и любые процедуры судопроизводства.
The Special Rapporteur has repeated on several occasions that there will be no authentic democratic transition until all political prisoners are released. Специальный докладчик неоднократно заявлял о том, что подлинный переход к демократии невозможен до тех пор, пока не будут освобождены все политические заключенные.
They can only refer to the amended standard until the country's regulations have been amended as well. Они могут ссылаться лишь на пересмотренный стандарт до тех пор, пока не будут внесены поправки в нормы страны.
The amended Constitutional Framework for Provisional Self-Government shall remain in force until such time as the new Constitution is adopted by the Assembly. Конституционные рамки для временного самоуправления в измененном виде будут действовать до тех пор, пока новая конституция не будет утверждена Ассамблеей.
The draft agreement and the statute of the Special Tribunal will not come into force until all such constitutional requirements are met. Соглашение и устав специального трибунала не вступят в силу до тех пор, пока не будут выполнены все такие конституционные требования.
Yes, pregnancy should be sustainable until it transitions into a baby. Да, беременность должна быть устойчивой до тех пор, пока не родится ребенок.