| The study will continue until the slipping process in the area is stopped. | Исследование продолжится до тех пор, пока процесс скольжения грунта в этом районе не будет остановлен. |
| Downloads are not available until payment has been confirmed manually. | Скачивания не доступны до тех пор, пока проплата не будет подтверждена вручную. |
| Cartagena remained a captive until the fleet reached Patagonia. | Картахена оставался в плену до тех пор, пока флотилия не достигла Патагонии. |
| The group continued performing until Jo Dee graduated from high school. | Группа продолжала выступать до тех пор, пока Джо Ди не окончила среднюю школу. |
| Construction would have been suspended until Alan retreated in 1217. | Его сооружение было приостановлено до тех пор, пока Алан Галлоуэй не отступил в 1217 году. |
| Such process continues until the translation provided satisfies the user. | Такой процесс продолжается до тех пор, пока перевод не удовлетворит пользователя. |
| He served as a co-executive producer for the fourth season until production recommenced on Treme. | Он работал со-исполнительным продюсером четвёртого сезона до тех пор, пока производство не возобновило работу над «Тримеем». |
| I will say it until you listen. | Я буду говорить до тех пор, пока вы не поймете. |
| At least until Spencer shows up. | По крайней мере, до тех пор пока не появится Спенсер. |
| Manolo's strictly off-limits until we plug the leak. | К Маноло строго запрещено подходить до тех пор, пока мы не заткнем утечку. |
| Or until they find a cure. | Или до тех пор, пока не найдут лекарство. |
| Can't move on the gambling bill until after the election. | Мы не сможем продвинуть закон о легализации азартных игр до тех пор, пока не кончатся выборы. |
| They drill until they hit gas-bearing shale. | Они бурили до тех пор, пока не достигли газоносного сланца. |
| I treat people as gentlemen until they prove otherwise. | Я отношусь к людям как к джентельменам, до тех пор пока они не докажут обратное. |
| Or at least until she gets heavy. | Или до тех пор пока она не станет толстой. |
| Beneficial ones would spread until the entire species carried them. | Полезные бы распространялись до тех пор, пока их не имели все виды. |
| Purges continued until practically no officers were left to command battles. | Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем. |
| You'll go nowhere until your parents are found. | Ты не уйдешь никуда до тех пор пока не найдутся твои родители. |
| They should be avoided until technologies for clean coal or carbon capture are perfected. | Их нужно избегать до тех пор, пока не будут усовершенствованы технологии получения чистого угля или углеродистого поглощения. |
| The West must stick with Afghanistan until its reconstruction is established. | Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым. |
| No. Only until I reach my maturity. | Нет, Роберт, только до тех пор, пока не повзрослею. |
| But just until we figure out where she belongs. | Но это все только до тех пор, пока мы не знаем, откуда она сбежала. |
| His app wasn't reinstated until he won the Pulitzer Prize. | Его приложение не было восстановлено до тех пор, пока он не выиграл Пулитцеровскую премию. |
| This procedure was repeated until a candidate received a majority of votes. | Эта процедура повторялась до тех пор, пока один кандидат не получал абсолютного большинства голосов. |
| This prompts Marge to follow him everywhere until he confesses. | Это заставляет Мардж следовать за ним повсюду и контролировать каждый его шаг до тех пор, пока он не признается. |