But until the baby was born, he would not know love. |
Но до тех пор, пока ребёнок не родился, он не познал с ней любви. |
We keep him there until the San Esteban sets sail. |
Мы продержим его там до тех пор, пока "Сан-Эстебан" не отплывет. |
And they won't admit it until... someone confronts them with irrefutable, undeniable proof. |
И они в этом не признаются до тех пор, пока кто-нибудь не припрёт их к стенке неопровержимыми, неоспоримыми доказательствами. |
I was a systems programmer at Severnaya facility until - |
Я работала системным программистом на "Северной" до тех пор, пока... |
Wear it happily until it wears out. |
И носи до тех пор пока не износятся. |
If you keep my secret until then, I'll tell you everything. |
Если вы сохраните мой секрет до тех пор, я расскажу вам всё. |
But until then, we need to train. |
Но до тех пор, нам нужно тренироваться. |
They're only yours until they stop working, Bernie. |
Они твои до тех пор, пока работают, Берни. |
No one ever looked at it until Isabel requested them about three months ago. |
Никто его после этого не смотрел до тех пор, пока З месяца назад Изабель не затребовала документы. |
But until then, keep on fighting. |
Но до тех пор, продолжай бороться. |
Yes... and not rest until she gets paroled. |
Да. И не успокаиваться до тех пор, пока ее не освободят. |
She can't leave until the coast is clear. |
Она не может уехать до тех пор, пока здесь неспокойно. |
Then you support everyone until you absolutely have to decide. |
Тогда поддерживай всех до тех пор, пока не придется решать. |
But until then, please, keep him quiet. |
Но до тех пор, пожалуйста, заткни его. |
Well, I shall just garnish your wages... until the pilfered items are returned. |
Ладно, я урежу вашу зарплату, до тех пор, пока украденные вещи не вернут. |
Grant Ward will serve my needs until we're ready. |
Грант Уорд будет служить мне до тех пор, пока мы не будем готовы. |
Trying to fix their planes right until it hit the ground. |
Пытались починить свой самолет как раз до тех пор, пока он ни сталкивался с землей. |
No one's expecting to see us until we land in Copenhagen. |
Нас никто не ждет до тех пор, пока мы не приземлимся в Копенгагене. |
I was meeting with someone here, and until then... |
У меня здесь назначена встреча, и до тех пор пока... |
We keep moving north until we pass the Cordon boundary. |
Мы продолжим двигаться на север до тех пор, пока не пересечем границу кордона. |
But until then, let's not talk about it. |
Но до тех пор давай не будем говорить об этом. |
We'll keep coming back until you clean this bar up. |
Мы будем приходить сюда до тех пор, пока в этом баре не будет чисто. |
I do understand your argument for emergency relief, so I will freeze Latin Star's assets until... |
Я уяснила Ваши аргументы для чрезвычайного вмешательства, и я заморожу активы Латинской Звезды до тех пор... |
I ask you to suspend questioning until a time when... |
Прошу вас отложить допрос до тех пор пока... |
Please take him, just until this is all over. |
Пожалуйста, забери его. только до тех пор, как все не закончится. |