Darkness fell again at 6pm and the battle continued until news of the armistice arrived. |
Около 6 часов вечера над полем боя снова сгустилась тьма, а само столкновение продолжалось до тех пор, пока не поступили вести о перемирии. |
This will continue until it is only one final table left. |
Это продолжается до тех пор, пока не останется один последний финальный стол. |
These improvements may continue until the patient reaches the body composition of a 20 year old. |
Данные улучшения будут продолжаться до тех пор, пока тело пациента не достигнет такого состояния, как было в 20 лет. |
The isolated ethyl ester remained the preferred treatment for Hansen's disease until sulfonamide drugs were developed in the 1940s. |
Изолированный этиловый эфир оставался предпочтительным средством для лечения болезни Хансена до тех пор, пока в 1940-х годах не были разработаны сульфаниламидные препараты. |
He continues his duties through A Storm of Swords until Tyrion vanishes in A Feast for Crows. |
Он продолжает выполнять свои обязанности в «Буре мечей» до тех пор, пока Тирион не исчезает в «Пире стервятников». |
Counters are non-negative integers that increase until they reach a maximum value and then return to zero. |
Счетчики (Counters) - неотрицательные целые числа, увеличивающиеся до тех пор, пока не достигнут максимального значения, после чего сбрасываются до нуля. |
Mauricio begins a romantic affair with Meme until Fernanda discovers them and tries to end it. |
Он завязывает романтические отношения с Меме до тех пор, пока об этом не узнает Фернанда и не пытается положить этому конец. |
Wade was born in Penarth and lived there until he was 11. |
Уэйд родился в Пенарте, Южном Уэльсе, и жил там до тех пор, пока ему не исполнилось 11 лет. |
NASA stated they did not expect to resume communication until after the global dust storm subsided. |
NASA заявляло, что они не ожидают возобновления связи с ровером до тех пор, пока глобальная пыльная буря не утихнет. |
This was controlled by a "level crossing" system until a new perimeter road was completed. |
Движение управлялось системой типа «железнодорожного переезда» до тех пор, пока строительство новой объездной дороги не было закончено. |
He remained in this role until he was promoted to executive producer for the fifteenth season in fall 2004. |
Он оставался в этой должности до тех пор, пока его не повысили до исполнительного продюсера для пятнадцатого сезона осенью 2004 года. |
In accordance with the Royal Proclamation of 1763, large-scale settlement by non-aboriginal people was prohibited until the lands were surrendered by treaty. |
В соответствии с Королевской Прокламацией 1763 года, крупные поселения из некорренных жителей были запрещены до тех пор, пока земли не капитулировали по договору. |
She waited there for almost two years, until Horace Alsbury was released in 1844. |
Здесь она ждала его почти два года, до тех пор, пока Гораций Олсбёри не был отпущен на свободу в 1844 году. |
The occupation in the mainland lasted until Germany and its ally Bulgaria were forced to withdraw under Allied pressure in early October 1944. |
Оккупации материковой части продолжались до тех пор, пока Германия и её союзник Болгария не были вынуждены отступить под давлением Союзников в начале октября 1944 года. |
KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox until you go online. |
KMail работает в автономном режиме и все ваши исходящие сообщения будут находиться в папке «Исходящие» до тех пор, пока вы не выйдете на связь. |
Great Western worked to New York for 8 years until her owners went out of business. |
«Great Western» работал на Нью-Йоркском направлении в течение восьми лет, до тех пор, пока его владельцы не вышли из бизнеса. |
No, not until we got her into ASP. |
До тех пор, пока мы её не отдали в МП. |
The director informed the Group that Mali would not issue Kimberley Process certificates until it developed its own national production of rough diamonds. |
Директор информировал Группу о том, что Мали не будет выдавать сертификаты Кимберлийского процесса до тех пор, пока она не наладит свою собственную, национальную добычу необработанных алмазов. |
Those two aren't going to leave until they see me sleeping in this house for sure. |
Эти двое и с места не сдвинутся до тех пор, пока не удостоверятся, что я останусь в этом доме на ночь. |
(Inhales) No movement until we get all the pieces. |
(Вдыхает) Никаких действий до тех пор, пока мы не соберем полную информацию. |
We're holding her until Family Services can get here to do an evaluation. |
Мы задержим её до тех пор, пока не приедет служба опеки за детьми, чтобы во всем разобраться. |
I never heard of him until a certain Alfredo Giulinni started acting nuts. |
Я ни разу не слышал о нем до тех пор, пока некий Альфредо Джиулинни не начал вести себя, как псих. |
Senor Espinoza will remain at the mansion until he speaks here at the rally Friday morning. |
Сеньор Эспиноза будет оставаться в особняке до тех пор, пока он не будет выступать здесь на митинге в пятницу утром. |
And we can't cure the stigma until we know the truth. |
И мы не сможем излечить Геостигму, до тех пор, пока не узнаем правду. |
He wouldn't let anything go until it was right. |
(Спектор) Он не успокаивался до тех пор, пока всё не становилось как надо. |