| I beg both of you to reserve judgment until you've seen the plate. | Я прошу вас обоих отложить мое наказание до тех пор, пока вы не увидите номер. |
| Not one word until then, okay? | Ни одного слова до тех пор, ладно? |
| At least not until I've got a job in middle management. | По крайней мере до тех пор, пока я не стала менеджером среднего звена. |
| And I've agreed to be your youthful companion until you wither and die. | Я согласился быть твоим молодым спутником, до тех пор пока ты увянешь и умрешь. |
| Double, triple, until every cent is paid, I promise. | В двойном, в тройном размере, до тех пор, пока я все не выплачу, я обещаю. |
| They won't be able to transfer him until he's recovered from the surgery. | Они не смогут перевести его в другую больницу до тех пор, пока он не восстановится после операции. |
| Terry, I will not leave your side until there are no secrets between us. | Терри, я не уйду от тебя до тех пор, пока между нами не останется никаких секретов. |
| At least until your adoption goes through and we're your legal parents. | По крайней мере, до тех пор, пока проходит твое усыновление и мы твои законные родители. |
| and the dancers won't arrive until... | и танцоры не будем прибывать до тех пор, пока... |
| I'm just trying to save his thick skull until JT can get here. | Я просто пытаюсь спасти его глупую голову до тех пор пока Джей Ти не придет. |
| We will march until the viciousness and the darkness gives way to the light of righteousness. | Мы будем маршировать до тех пор, пока жестокость и тьма не уступят место свету справедливости. |
| Stay with us here until then. | Оставайтесь до тех пор с нами. |
| We play his game until we can find an advantage. | Мы будем играть в его игру до тех пор, пока не нейдем преимущество. |
| Not until this city is safe from people like Fisk. | До тех пор, пока город не будет в безопасности от людей вроде Фиска. |
| So his resentment grew, until his anger could be contained no more. | Так что его возмущение росло до тех пор, пока он оказался не в силах сдерживать злость. |
| But until then, I need to keep my distance. | Но до тех пор, мне нужно держаться на расстоянии. |
| I'll just keep screaming until you talk to me. | Я просто буду орать до тех пор, пока вы со мной не поговорите. |
| Well, until he finds his mole, we deal directly with his office. | Ну до тех пор как он найдет крота, мы будем иметь дело только с его офисом. |
| My son will not be safe until this is over. | Мой сын будет в опасности до тех пор, пока это не закончится. |
| It was all going so fine... until you barred them. | Все шло так хорошо, до тех пор, пока ты их не выгнал. |
| You have to stay away from her, Castle, until this case is closed. | Держись от нее подальше, Касл, хотя бы до тех пор, пока это дело не закрыто. |
| The woman lived alone here for seven years until another human crashed on this planet... a human male. | Женщина жила здесь в одиночестве семь лет, до тех пор, пока на этой планете не разбился еще один представитель расы людей... Мужчина. |
| I'll keep the memory card until the insurance policy's cleared. | Карта памяти будет у меня до тех пор, пока страховой полис не будет чист. |
| You have to push it through until it goes in the other end. | Ты должен пропихивать это до тех пор, пока оно не вылезет с другой стороны. |
| But until then, stay inside. | Но до тех пор, оставайся внутри. |