I beg both of you to reserve judgment until you've seen the plate. |
Я прошу вас обоих отложить мое наказание до тех пор, пока вы не увидите номер. |
Not one word until then, okay? |
Ни одного слова до тех пор, ладно? |
At least not until I've got a job in middle management. |
По крайней мере до тех пор, пока я не стала менеджером среднего звена. |
And I've agreed to be your youthful companion until you wither and die. |
Я согласился быть твоим молодым спутником, до тех пор пока ты увянешь и умрешь. |
Double, triple, until every cent is paid, I promise. |
В двойном, в тройном размере, до тех пор, пока я все не выплачу, я обещаю. |
They won't be able to transfer him until he's recovered from the surgery. |
Они не смогут перевести его в другую больницу до тех пор, пока он не восстановится после операции. |
Terry, I will not leave your side until there are no secrets between us. |
Терри, я не уйду от тебя до тех пор, пока между нами не останется никаких секретов. |
At least until your adoption goes through and we're your legal parents. |
По крайней мере, до тех пор, пока проходит твое усыновление и мы твои законные родители. |
and the dancers won't arrive until... |
и танцоры не будем прибывать до тех пор, пока... |
I'm just trying to save his thick skull until JT can get here. |
Я просто пытаюсь спасти его глупую голову до тех пор пока Джей Ти не придет. |
We will march until the viciousness and the darkness gives way to the light of righteousness. |
Мы будем маршировать до тех пор, пока жестокость и тьма не уступят место свету справедливости. |
Stay with us here until then. |
Оставайтесь до тех пор с нами. |
We play his game until we can find an advantage. |
Мы будем играть в его игру до тех пор, пока не нейдем преимущество. |
Not until this city is safe from people like Fisk. |
До тех пор, пока город не будет в безопасности от людей вроде Фиска. |
So his resentment grew, until his anger could be contained no more. |
Так что его возмущение росло до тех пор, пока он оказался не в силах сдерживать злость. |
But until then, I need to keep my distance. |
Но до тех пор, мне нужно держаться на расстоянии. |
I'll just keep screaming until you talk to me. |
Я просто буду орать до тех пор, пока вы со мной не поговорите. |
Well, until he finds his mole, we deal directly with his office. |
Ну до тех пор как он найдет крота, мы будем иметь дело только с его офисом. |
My son will not be safe until this is over. |
Мой сын будет в опасности до тех пор, пока это не закончится. |
It was all going so fine... until you barred them. |
Все шло так хорошо, до тех пор, пока ты их не выгнал. |
You have to stay away from her, Castle, until this case is closed. |
Держись от нее подальше, Касл, хотя бы до тех пор, пока это дело не закрыто. |
The woman lived alone here for seven years until another human crashed on this planet... a human male. |
Женщина жила здесь в одиночестве семь лет, до тех пор, пока на этой планете не разбился еще один представитель расы людей... Мужчина. |
I'll keep the memory card until the insurance policy's cleared. |
Карта памяти будет у меня до тех пор, пока страховой полис не будет чист. |
You have to push it through until it goes in the other end. |
Ты должен пропихивать это до тех пор, пока оно не вылезет с другой стороны. |
But until then, stay inside. |
Но до тех пор, оставайся внутри. |