Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
This test cycle shall be conducted until the vehicle has covered a minimum of 160,000 km. Этот испытательный цикл проводят до тех пор, пока расчетный пробег транспортного средства не составит минимум 160000 км.
Minors placed in holding centres were separated from adults until the police could verify their age. Несовершеннолетние лица в местах содержания содержатся отдельно от взрослых до тех пор, пока сотрудники полиции смогут определить их возраст.
Interim debt relief was being granted until Burundi reached the completion point under the enhanced HIPC Initiative. Бурунди была временно освобождена от уплаты своего внешнего долга до тех пор, пока страна на выйдет на стадию завершения, предусмотренную в рамках Инициативы в отношении БСБЗ.
We agree that consideration by the General Assembly should be postponed until the Task Force has completed its work. Мы согласны с тем, что рассмотрение на Генеральной Ассамблее этого вопроса должно быть отложено до тех пор, пока Целевая группа не закончит свою работу.
However, the conflict in Liberia would always threaten Sierra Leone's stability until it was resolved. Вместе с тем конфликт в Либерии неизбежно будет угрожать стабильности в Сьерра-Леоне до тех пор, пока он не будет урегулирован.
Several Members have expressed the view that no definitional exercise is required until an agreement on modalities is reached. Некоторые страны-члены считают, что до тех пор пока, не будет достигнута договоренность относительно условий, разрабатывать какие-либо определения не следует.
A restraining order remains in force until - Запретительный приказ сохраняет силу до тех пор, пока:
Detainees assessed to be enemy combatants under this process remain under DoD control until they no longer present a threat. Находящиеся под стражей лица, определенные по результатам рассмотрения как комбатанты неприятеля в соответствии с данным процессом, остаются под контролем МО до тех пор, пока они представляют угрозу.
A woman can foster a child, until she marries a man. Женщина может осуществлять попечительство над ребенком до тех пор, пока она выйдет замуж.
He refused to cooperate and was beaten until he did. Он отказывался дать согласие, и его били до тех пор, пока он не согласился.
An expulsion order may not be enforced until it has become final. Постановление о высылке не может быть исполнено до тех пор, пока оно не стало окончательным.
Catastrophes take place for weeks, until Carl and Nyls open the package. В течение недели происходили катастрофы до тех пор, пока Карл и Нильс не открыли посылку.
Without proper screening, diabetes very often goes undetected until it has damaged key body systems. Без надлежащей проверки диабет часто остается необнаруженным до тех пор, пока он не нанесет ущерб главным системам организма.
However, until then, only one woman had served as a member of Parliament. Однако до тех пор в парламенте была представлена лишь одна женщина.
The second Bill could not be certified unless and until it was approved by referendum. Второй законопроект не может быть удостоверен до тех пор, пока он не будет одобрен на референдуме.
Passengers were allowed to prepare food which they refused to eat until an army cameraman ceased filming them for propaganda reasons. Пассажирам было разрешено приготовить пищу, которую они отказывались есть до тех пор, пока армейский оператор не прекратил их снимать в пропагандистских целях.
However, the mission will not be accomplished until and unless we make sure that the conditions for exercising such jurisdiction are met. Однако эта задача будет оставаться незавершенной до тех пор, пока мы не обеспечим условия для осуществления такой юрисдикции.
The militants maintained that threatening posture until Kismaayo was no longer an option for the session. Воинствующие фундаменталисты сохраняли такую угрожающую позицию до тех пор, пока вопрос о проведении заседания в Кисмайо не был закрыт.
The Secretariat counts on the understanding of the Parties until it has found a lasting solution to this temporary crisis. Секретариат рассчитывает на понимание Сторон до тех пор, пока он не найдет долгосрочное решение этому временному кризису.
In fact, human development should not be postponed until the expansion of economic resources makes it more affordable. Не следует откладывать развитие людского потенциала до тех пор, пока этот процесс станет возможным благодаря расширению экономических ресурсов.
No tax is levied on the balance in this account until the amount saved is actually used. Такие счета не подлежат налогообложению до тех пор, пока накопленная сумма фактически используется.
It buys you time until hopefully you realize that... Это требует времени до тех пор, пока ты поймешь, что...
We didn't know how much until after he was gone. Мы и не подозревали насколько, до тех пор пока его не стало.
This opened several doors which had, until then, been closed. Этот шаг открыл многие двери, которые до тех пор были закрыты.
The global development situation could not be corrected until South-South cooperation was promoted side by side with North-South cooperation. Глобальную ситуацию в области развития невозможно скорректировать до тех пор, пока сотрудничество по линии Юг-Юг не будет развиваться бок о бок с сотрудничеством по линии Север-Юг.