| That means that until then, I'm not going to just stand by you When you keep doing the wrong thing. | Это значит, что до тех пор, я не собираюсь просто защищать тебя, когда ты делаешь неправильные вещи. |
| Not until something bad happens to us, and then all the useless things fall away, and we're left with who we really are. | До тех пор, пока что-то плохое не случится с нами, и потом все бесполезные вещи исчезают, и мы остаемся с теми, кем являемся на самом деле. |
| I don't know, but until then, well, you're stuck with me. | Не знаю, но до тех пор вы остаетесь со мной. |
| But until then she gets to sleep? | Но до тех пор она должна спать? |
| Stay at CRU until you're really ready to leave, no matter how long that takes. | Оставайся в КРУ до тех пор пока не будешь полностью готов отсюда уйти, не важно, сколько это займёт. |
| Up in that balloon, I renewed my commitment to eat nothing but micronutrient food until I was free of my medication. | Подняться на воздушном шаре, я возобновил свою приверженость питаться только едой с питательными микроэлементами до тех пор, пока я не освобожусь от своих лекарств. |
| I would just drink until I would pass out. | Я мог пить до тех пор, пока я не терял сознание. |
| The Daedalus is on its way from Earth and they'll be able to help, but until they get here, it's up to us. | Дедал летит с Земли, и когда они будут здесь, смогут помочь, но до тех пор будем справляться сами. |
| Hopefully, the Daedalus will arrive soon, but until that happens, our fate is in our own hands. | Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках. |
| They thought it was a promotion until, you know, they buried 'em alive. | Они думали, что это большая честь, до тех пор, пока их не хоронили заживо. |
| I assume control over this baby until said time that he can be placed in a proper home. | Я беру на себя заботу об этом ребенке до тех пор, пока ему не найдут подходящую семью. |
| And you will be held hostage until such time as all of the air is transferred from your planet to ours. | И мы будем держать вас до тех пор пока весь воздух с вашей планеты не будет перемещен на нашу планету. |
| I'm only existing until I can hold her in my arms again. | А существую я только до тех пор, пока она в моих объятиях. |
| No, you have to stay in the White House until we shut this down. | Нет, ты должен остаться в Белом доме до тех пор, пока всё не закончится. |
| But until then it's time to give it up. | Но до тех пор, пора отдавать камушки, давай. |
| Well, until then, you'll just have to contend with me and my big overbearing family. | Ну, до тех пор, пока ты будешь бороться со мной и моей властной семьёй. |
| Furthermore, you are to attend D.O.I. proper parenting classes until such time as our esteemed instructors Deem you a fit parent. | Кроме того, вы обязаны посещать специальные родительские курсы до тех пор, пока наши уважаемые инструкторы не посчитают, что вы готовы к исполнению роли отца. |
| I didn't think that I'd had done anything wrong until you sent me there. | Я не думал, что поступаю как-то неправильно до тех пор, пока ты меня туда не отправил. |
| Victor Dashkov will be confined to a holding cell downstairs until he can be transferred to the Royal Court Prison to await trial. | Виктор Дашков припровожден в конвойное помещение до тех пор, пока его не смогут перевести в тюрьму Королевского Суда. |
| But until we do, I am staying where I am. | Но до тех пор я останусь на прежнем месте. |
| I won't tell the truth until he admits the truth about his vasectomy. | Я не хочу говорить правду до тех пор, пока он не расскажет про свою операцию с вазектомией. |
| I'm not taking anything anywhere until you two make peace! | Я не подам ничего и никому до тех пор, пока вы двое не помиритесь! |
| I think this could be a good thing, at least until all this Klaus stuff blows over. | Я думаю, это было бы лучшим выходом, по крайней мере до тех пор, пока суматоха с Клаусом не утихнет. |
| Now, until Roman's need is unbearable, he will not accept what we show him. | До тех пор, пока голод Романа не станет невыносим, он не примет то, что мы ему предложим. |
| But until then, live your life as hard as you can. | "Но до тех пор проживай свою жизнь настолько активно, насколько можешь." |