Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
That means that until then, I'm not going to just stand by you When you keep doing the wrong thing. Это значит, что до тех пор, я не собираюсь просто защищать тебя, когда ты делаешь неправильные вещи.
Not until something bad happens to us, and then all the useless things fall away, and we're left with who we really are. До тех пор, пока что-то плохое не случится с нами, и потом все бесполезные вещи исчезают, и мы остаемся с теми, кем являемся на самом деле.
I don't know, but until then, well, you're stuck with me. Не знаю, но до тех пор вы остаетесь со мной.
But until then she gets to sleep? Но до тех пор она должна спать?
Stay at CRU until you're really ready to leave, no matter how long that takes. Оставайся в КРУ до тех пор пока не будешь полностью готов отсюда уйти, не важно, сколько это займёт.
Up in that balloon, I renewed my commitment to eat nothing but micronutrient food until I was free of my medication. Подняться на воздушном шаре, я возобновил свою приверженость питаться только едой с питательными микроэлементами до тех пор, пока я не освобожусь от своих лекарств.
I would just drink until I would pass out. Я мог пить до тех пор, пока я не терял сознание.
The Daedalus is on its way from Earth and they'll be able to help, but until they get here, it's up to us. Дедал летит с Земли, и когда они будут здесь, смогут помочь, но до тех пор будем справляться сами.
Hopefully, the Daedalus will arrive soon, but until that happens, our fate is in our own hands. Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках.
They thought it was a promotion until, you know, they buried 'em alive. Они думали, что это большая честь, до тех пор, пока их не хоронили заживо.
I assume control over this baby until said time that he can be placed in a proper home. Я беру на себя заботу об этом ребенке до тех пор, пока ему не найдут подходящую семью.
And you will be held hostage until such time as all of the air is transferred from your planet to ours. И мы будем держать вас до тех пор пока весь воздух с вашей планеты не будет перемещен на нашу планету.
I'm only existing until I can hold her in my arms again. А существую я только до тех пор, пока она в моих объятиях.
No, you have to stay in the White House until we shut this down. Нет, ты должен остаться в Белом доме до тех пор, пока всё не закончится.
But until then it's time to give it up. Но до тех пор, пора отдавать камушки, давай.
Well, until then, you'll just have to contend with me and my big overbearing family. Ну, до тех пор, пока ты будешь бороться со мной и моей властной семьёй.
Furthermore, you are to attend D.O.I. proper parenting classes until such time as our esteemed instructors Deem you a fit parent. Кроме того, вы обязаны посещать специальные родительские курсы до тех пор, пока наши уважаемые инструкторы не посчитают, что вы готовы к исполнению роли отца.
I didn't think that I'd had done anything wrong until you sent me there. Я не думал, что поступаю как-то неправильно до тех пор, пока ты меня туда не отправил.
Victor Dashkov will be confined to a holding cell downstairs until he can be transferred to the Royal Court Prison to await trial. Виктор Дашков припровожден в конвойное помещение до тех пор, пока его не смогут перевести в тюрьму Королевского Суда.
But until we do, I am staying where I am. Но до тех пор я останусь на прежнем месте.
I won't tell the truth until he admits the truth about his vasectomy. Я не хочу говорить правду до тех пор, пока он не расскажет про свою операцию с вазектомией.
I'm not taking anything anywhere until you two make peace! Я не подам ничего и никому до тех пор, пока вы двое не помиритесь!
I think this could be a good thing, at least until all this Klaus stuff blows over. Я думаю, это было бы лучшим выходом, по крайней мере до тех пор, пока суматоха с Клаусом не утихнет.
Now, until Roman's need is unbearable, he will not accept what we show him. До тех пор, пока голод Романа не станет невыносим, он не примет то, что мы ему предложим.
But until then, live your life as hard as you can. "Но до тех пор проживай свою жизнь настолько активно, насколько можешь."