I'm calling every parent and teacher I can until I find people to speak for you. |
Я позвоню каждому родителю и учителю, которому смогу, до тех пор, пока не найду человека, который бы вступился за тебя. |
We all are practically healthy until we become practically dead. |
Все мы практически здоровы, до тех пор, пока не становимся практически мертвы. |
Problems with Uzbekistan were overlooked - until it fell out of favor with the US. |
На проблемы с Узбекистаном не обращали внимания - до тех пор, пока он не попал в немилость к США. |
Consequently, credit growth remains unchecked until an unforeseen event triggers China's "Lehman" moment. |
В связи с этим рост кредитования будет оставаться неограниченным до тех пор, пока непредвиденное событие не заставит повториться историю Lehman в Китае. |
All seems lost until Independence's Armadillo arrives. |
Так продолжается до тех пор, пока разность индексов не достигнет единицы. |
Others served as regent until their sons were old enough to rule. |
Король назначил своего племянника Стена Стуре Старшего регентом до тех пор, пока его сын не станет достаточно взрослым, чтобы править самостоятельно. |
AFC Ajax used the Olympic Stadium for international games until 1996, when the Amsterdam Arena was completed. |
Матчи европейских кубков «Аякс» проводил на «Олимпийском стадионе», до тех пор пока не был открыт новый стадион «Амстердам АренА» в 1996 год. |
He retained these two posts until the coalition government fell in October 1922. |
Эту должность он занимал до тех пор, пока правящая коалиция не уступила своё место во власти в октябре 1922 года. |
He continued to write dispensational expositions in the journal until it ceased publication in 1915. |
Он продолжал писать статьи по исследованию Библии с точки зрения диспенсаций в этом журнале до тех пор, пока журнал не прекратил публиковаться в 1915 году. |
It will fire repeatedly until the trigger is released or ammunition runs out. |
В то время как в автоматическом оружии огонь будет вестись до тех пор, пока стрелок не отпустит спусковой крючок или не закончатся патроны в магазине. |
In majority of cases, children live with parents until they get married. |
В отличие от других стран, дети в Азербайджане, в большинстве случаев, живут с родителями до тех пор, пока не вступят в брак. |
The dumplings are then boiled in salted water until they float to the surface. |
Затем из теста формируются комочки, которые отвариваются в кипящей воде до тех пор, пока не всплывут. |
Porlamar was a quiet fishing village until the arrival of air travel. |
Порламар был маленькой рыбацкой деревушкой до тех пор, пока авиаперевозки не стали доступны всем и каждому. |
The Silurians re-enter the caves to hibernate until the danger has passed. |
Силурианцы уходят в пещеры в спячку до тех пор, пока не пройдёт опасность. |
Then I must cane you until you do. |
Тогда, я буду вынужден пороть тебя до тех пор, пока не передумаешь. |
At least until the enemy is known. |
Хотя бы до тех пор, пока не узнаем, кто наш враг. |
The festival was a success, and was continued for years until turnout grew too large. |
Мероприятие имело успех, и проводилось на протяжении многих последующих лет, до тех пор, пока не начало собирать очень большое количество людей. |
Gog's followers try to protect him, until they see him attack a Society member. |
Другие члены Общества пытаются защитить гога, но только до тех пор, пока не заметили, как Гог нападает на одного из них. |
So it goes with each until all are through. |
И так до тех пор, пока всех не переженит. |
Depp continued to close the club every year on October 31 until selling his share in 2004. |
Клуб был закрыт на неделю, в дальнейшем Джонни Депп закрывал его каждый год 31 октября, до тех пор пока не продал свою долю в 2004 году. |
He was unaware this had been tagged onto his song until he first played the completed album. |
Он не был в курсе, что его храп попал в песню до тех пор, пока не услышал полностью альбом. |
He didn't begin painting until he was in his 30s. |
Он не начинал свою писательскую карьеру до тех пор, пока ему не исполнилось 30 лет. |
Yes, but we won't know what until we access her alters and compare their symptoms. |
Да, но мы не узнаем что до тех пор, пока не сможем добраться до ее альтер-эго и сравнить их симптомы. |
Not until you get what you want. |
До тех пор, пока ты не получишь то, чего хочешь. |
And things seem to be going great until Nadia's struck by a car. |
И все, казалось бы, шло хорошо до тех пор, пока Надию не сбила машина. |