His delegation supported the request made by the representative of Cuba that informal consultations should be postponed until the Secretariat had provided clarification. |
Делегация Никарагуа поддерживает просьбу представителя Кубы отложить неофициальные консультации до тех пор, пока Секретариат не даст разъяснения. |
Their status in custody remains unclear until an official has compiled a protocol for detention. |
Статус таких лиц во время содержания под стражей остается неопределенным до тех пор, пока соответствующее должностное лицо не составило протокол о задержании. |
Work continued for a number of days until a second recorded warning was received on or around 4 January 2009. |
Работа продолжалась на протяжении нескольких дней, до тех пор пока 4 января 2009 года (или приблизительно в этот день) на автоответчик не пришло второе предупреждение. |
International legal and political standards will have limited impact until the international community that they aim to regulate fully endorses their underlying principles. |
Влияние международно-правовых и политических норм будет ограниченным до тех пор, пока международное сообщество, которое они призваны регулировать, полностью не одобрит их базовые принципы. |
And then you keep that playing until... |
И играй её до тех пор... |
They struck again until all of the tumblers were open. |
До тех пор, пока все поршни не встали на место. |
At least, not until you tried to make me apologize. |
По крайней мере, до тех пор, пока ты не заставил меня извиняться. |
Yes, you will until I get there. |
Конечно, до тех пор пока я не приеду. |
He should be shunted into the sidelines until... |
Переведем его на второй план до тех пор, пока... |
I am not talking to you until you say three nice things. |
И не буду разговоривать до тех пор, пока ты не скажешь три хороших события. |
He said I could crash here until my new place is ready. |
Он сказал, что я могу остановиться здесь до тех пор, пока мое новое жилье не будет готово. |
Then there are those who refuse to leave until someone else says... |
А также есть те, кто отказывается уходить до тех пор, пока кто-то не скажет... |
He's the manager of the family estate until she's of age. |
Он распоряжается ее наследством до тех пор, пока она не достигнет определенного возраста. |
She'll never give up until her son's on the throne. |
Она не будет сдаваться до тех пор, пока её сын не займет трон. |
It'll keep you safe from the bad guys until you come back home. |
Она защитит тебя от плохих парней до тех пор, пока ты не вернешься домой. |
The Wraith aren't here yet, and until then remain focused on what you do best. |
Дело в том, что Рейфов тут пока еще нет и до тех пор, я хотела бы, чтобы все занимались тем, что делают лучше всего. |
You hit until they stop hitting back. |
Я ненавижу его до тех пор, пока не победил. |
Don't try to come out until the gas is clear. |
Не пытайтесь вылезти до тех пор, пока газ не рассеется. |
You were really very good until then. |
Вы действительно везло до тех пор. |
They left us inside under guard, until we left for Azul. |
Они держали нас внутри под охраной, до тех пор, пока не повезли в Азул. |
To love, until you loose your mind. |
Любят, до тех пор пока не теряют разума. |
You must remain hidden until the Romans are drawn in. |
Вы должны оставаться в укрытии до тех пор, пока римляне не будут внутри. |
You will be remanded into custody until then. |
До тех пор вы будете под охраной. |
So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself. |
Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. |
I bet she will, and until then you can always go bowling with me. |
Я в этом уверен. А до тех пор, ты всегда можешь сходить в боулинг со мной. |