| Krupin has Korzenik beaten until he gives up the location of the extra copies he made of the documents. | Крупин приказал избить Корзеника до тех пор, пока он не выдаст местоположение дополнительных копий документов, которые он сделал. |
| The aircraft fleet of Icelandair remained mainly unchanged until the Boeing 757-200 became the new backbone for transatlantic flights during the 1990s. | Парк самолетов Icelandair оставался практически неизменным до тех пор, пока Boeing 757-200 не стал основным самолетом для трансатлантических полетов в 1990-х годах. |
| There's no story until Charlie says so. | Никакой истории до тех пор пока Чарли не скажет |
| That is to say, our understanding is fragmentary until the base concept of circle is firmly grasped. | То есть, наше понимание имеет лишь фрагментарный характер до тех пор пока базовое понятие круга твёрдо не закрепится в нашем сознании. |
| The publication of the first edition, in 1756, may have been delayed until the society had found a noble sponsor to act as Grand Master. | Публикация первого издания в 1756 году, возможно, была отложена до тех пор, пока общество не нашло благородного спонсора в качестве великого мастера. |
| It was not until 1878 that success was achieved when they outsold their competitors and were producing their products more cheaply. | Так было до тех пор, пока в 1878 не был достигнут успех, когда они превзошли своих конкурентов, начав производить более дешёвую продукцию. |
| Brickman and Allen sent the screenplay back and forth until they were ready to ask United Artists for $4 million. | Аллен и Брикмен работали над сценарием до тех пор, пока они не были готовы просить у United Artists 4 миллиона долларов на съёмки. |
| In order to find other infected machines, the bot discreetly probes random IP addresses until it contacts another infected machine. | Чтобы найти другой зараженный компьютер, бот проверяет случайные IP-адреса до тех пор, пока не свяжется с другим зараженным устройством. |
| The Noldor dwelt here for a while until their feud was healed, and they removed to other lands. | Нолдор жили там некоторое время, до тех пор, пока не угасла их распря и они не переселились в другие земли. |
| The league operated as a single-entity structure, which was intended to control costs until it found its feet. | Она действовала как структура с одной сущностью, которая предназначалась для контроля зарплат до тех пор, пока не обрела другие ноги. |
| Beefheart sat at the piano until he found a rhythmic or melodic pattern that he liked. | Ван Влиет сидел за фортепиано до тех пор, пока у него не возникал понравившийся ему ритмический или мелодический рисунок. |
| This will continue until either the client or the server decides that the conversation is over, and one of them drops the connection. | Так будет продолжаться до тех пор, пока клиент или сервер не решат, что обмен окончен, и одна из сторон завершит соединение. |
| We do what we always do: pretend to be working, being model citizens... until the time comes. | Мы делаем то же, что и обычно... изображаем бурную деятельность до тех пор, пока не придет время. |
| And I'm not signing off on anything until a thorough investigation is complete. | А я ничего подписывать не собираюсь до тех пор, пока не будет закончено полное расследование. |
| We keep renting out the house for party until we have everything paid off. | Мы могли бы проводить здесь вечеринки до тех пор, пока за все не заплатим. |
| You do not need to pay until you have found a publication you are interested in and need additional information on it. | Вам нет необходимости платить до тех пор, пока вы не найдете интересующую вас Публикацию, и вам не понадобится Дополнительная Информация о ней. |
| During the Three Kingdoms period, the Gaya confederacy controlled the valley, until they were overrun by Silla in 562. | Во время периода Трёх королевств, долину реки контролировала конфедерация Кая до тех пор, пока она не была завоёвана королевством Силла в 562 году. |
| While the process appears dynamic, Walras only presented a static model, as no transactions would occur until all markets were in equilibrium. | Процедура кажется динамической, однако модель Вальраса статична: сделки не совершаются до тех пор, пока все рынки не пришли к равновесию. |
| None of the proposals were adopted until a measure to create Riverside County was signed by Governor Henry H. Markham on March 11, 1893. | Эти предложения не принимались до тех пор, пока меры для создания округа Риверсайд не были одобрены губернатором Генри Маркхамом 11 марта 1893 года. |
| I reenabled it again until spammers find out how to post spam here again. | Тоесть теперь комменты опять работают до тех пор пока спамери не роскусят её вновь. |
| During the Vietnam War, the North Vietnamese and the Chinese had agreed to defer tackling their territorial issues until South Vietnam was defeated. | Во время вьетнамской войны, северные вьетнамцы и китайцы решили отложить решение территориальных споров до тех пор, пока Южный Вьетнам не будет побежден. |
| He won't come out of it until you give him a proper line of game dialogue. | И он не выйдет из неё до тех пор, пока ты не скажешь нужные слова. |
| No, take her to her father's house until things are safe. Okay, anything you say. | Отвези ее домой, до тех пор, пока дела не будут в порядке. как скажете, Босс. |
| And until I get that case back, there's no business to be done. | И до тех пор, пока я не верну тот кейс, не будет вестись никаких дел. |
| In the morning, Espinoza will be dead... and I'll be gone... until I hear from you again. | Утром Эспиноза будет мертв... а я исчезну... до тех пор, пока ты не позвонишь мне снова. |