Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
United Nations sanctions against Bosnian Serbs have to be rigorously implemented until they meet the demands of the international community. Введенные Организацией Объединенных Наций против стороны боснийских сербов санкции должны строго выполняться до тех пор, пока эта сторона полностью не выполнит требований международного сообщества.
When such legislation is required, the United States will not deposit its instrument of ratification until the necessary legislation has been enacted. Если возникает необходимость в таком законодательстве, Соединенные Штаты не сдают на хранение документ о ратификации до тех пор, пока такое законодательство не будет принято.
Medical treatment shall continue until the person recovers or he ceases to be a threat. Лечение длится до выздоровления такого лица или до тех пор, пока это лицо не перестанет представлять угрозу для окружающих.
International protection and assistance should be granted to refugees and the internally displaced until they can return home. Международная защита и помощь должны предоставляться беженцам и лицам, перемещенным внутри своих стран, до тех пор, пока они не смогут вернуться в родные места.
Nothing stops until you tell me when and where the buy is happening. До тех пор, пока ты не скажешь мне, где и когда пройдет эта сделка.
She was, until we made a sizable donation Выгнали, только до тех пор, пока мы не совершили порядочное пожертвование
He was fine until he was five. До тех пор, пока ему не исполнилось пять.
And you're fine until you see them do this move. И все в порядке до тех пор, пока вы не увидите движение.
You feel your journey must continue until you have found redemption? Ты чувствуешь, что твоё путешествие должно продолжаться до тех пор, пока ты не найдёшь искупления?
It will have stored all the security footage right up until the building collapsed. В нем будут храниться все записи с камер наблюдения вплоть до тех пор, пока здание не рухнуло.
What she didn't learn until she started working this problem is vermiculite is a very toxic form of asbestos. И на катках. То, чего она не знала до тех пор, пока не начала изучать проблему, что вермикулит - это очень токсичная форма асбеста.
Sanctions will remain in place until conditions for their lifting have been met. Санкции будут и впредь оставаться в силе до тех пор, пока не будут созданы условия для их отмены.
The world cannot be secure until its economic problems and development are addressed. Мир не может быть в безопасности до тех пор, пока не решены его экономические проблемы и проблемы развития.
The right to self-determination was not subject to prescription and remained valid until it was freely exercised. Право на самоопределение не ограничивается временными рамками и оно действует до тех пор, пока не будет обеспечено его свободное осуществление.
They would continue on that path until a permanent settlement acceptable to both sides was reached. Они будут продолжать двигаться по этому пути до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное решение, приемлемое для обеих сторон.
While what reality dictates cannot be ignored, discussions must be continued until consensus has been reached on all important aspects. Несмотря на невозможность игнорирования требований реальной ситуации, обсуждение должно быть продолжено до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по всем важным аспектам.
The full complement of judges would not serve full-time until a number of indictees had been arrested. Полный состав судей не будет работать на постоянной основе до тех пор, пока не будут арестованы несколько лиц, которым объявлены обвинительные заключения.
Unless and until they are resolved, we cannot be optimistic about the positive prospects of those negotiations. Если они не будут решены и до тех пор, пока это не произойдет, мы не можем испытывать оптимизма относительно положительных перспектив этих переговоров.
I thought the same thing when I first went to Camelot, until you showed me around. Я думал то же самое, когда попал в Камелот до тех пор, пока ты не показала мне все вокруг.
It will not be possible to estimate the extent of financing that might be available from voluntary contributions until approaches are made to possible donors. Не будет представляться возможным оценить объем финансовых средств, который мог бы поступить благодаря добровольным взносам, до тех пор пока не будут установлены контакты с возможными донорами.
Similarly, Japan does not make its contribution until it is approved by its Diet in June. Аналогичным образом Япония не вносит свой взнос до тех пор, пока парламент не вынесет решение по этому вопросу в июне месяце.
They then shouted at the teachers and pushed the principal around until soldiers and police intervened. После этого они начали кричать на учителей и издеваться над директором школы; это продолжалось вплоть до тех пор, пока не вмешались солдаты и полиция.
Our world will not enjoy peace until peace embraces every part of the globe. Нашей планете не жить в мире до тех пор, пока он не заполнит каждый ее уголок.
Nonetheless, we must point out that the peace in Bosnia and Herzegovina will remain fragile until it takes root. Вместе с тем мы должны отметить, что мир в Боснии и Герцеговине будет оставаться хрупким до тех пор, пока ему не будет обеспечена прочная основа.
The current crisis will not be resolved until Member States pay their arrears and assessed contributions promptly and without conditions. Из нынешнего кризиса невозможно будет выйти до тех пор, пока государства-члены не выплатят свои задолженности по начисленным взносам своевременно и не ставя условий.