Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
It would not comment on that subject until the articles had been supplemented by commentaries and adopted by the Commission. Она воздержится от каких-либо замечаний по данному вопросу до тех пор, пока они не будут снабжены комментариями и приняты КМП.
I was trying to buy some time and contain this until we could... Я хотел выиграть время и сдержать пожар до тех пор, пока мы...
And until then, the only meaningful diplomacy is... is achieved when our adversaries begin to feel their own mortality. А до тех пор, лишь одна дипломатия имеет смысл... когда наши враги осознают, что они тоже смертны.
The gate remained inactive until eight years ago, when this man, Dr Daniel Jackson, joined the programme. Врата не действовали до тех пор пока 8 лет назад... этот человек, доктор Дэниел Джексон, не стал участником программы.
But until then, I'mma do what I came here to do. Но до тех пор я буду делать то, зачем явился.
She didn't want to leave him, not until I had chosen all the good shots. Лена не хотела уходить до тех пор, пока я не отберу все удачные сцены.
To hover at the edge until the King is dead? Чтобы колебаться на краю до тех пор, пока король не умрет?
My life is yours until my debt is repaid. Моя жизнь -твоя, до тех пор пока мой долг не будет погашен
Give him permission to have a foster family that loves him and will take care of him until you're out of here. Позволь ему быть с приемной семьей, которая его любит и будет заботиться до тех пор, пока ты отсюда не выйдешь.
Not... not until you take me off these drugs. До тех пор, пока Вы не перестанете пичкать меня таблетками.
I thought they were fairy tales for children... until I was gifted that film. Я думал, что это детские сказки до тех пор, пока мне не подарили эту запись.
I am prepared to speak until I have convinced every single one of you. Я готов говорить до тех пор, пока мне не удастся убедить в этом каждого.
The church is arranging for her return to China, but until then she needs a place to stay. Наша церковь хлопочет об ее возвращении в Китай, но до тех пор ей нужно где-то жить.
In particular, he stated: I was pressured so long until I admitted that the drugs belonged to me. Он, в частности, заявил: На меня оказывалось давление до тех пор, пока я не признал, что наркотики принадлежат мне.
Those Governments who have fully equipped units at their disposal might make them available temporarily until contingents that have been offered are properly equipped and are deployed in Rwanda. Те правительства, которые располагают полностью экипированными подразделениями, могли бы предоставить их на временной основе, до тех пор пока контингенты, в отношении которых поступили предложения, не будут надлежащим образом оснащены и развернуты в Руанде.
The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence. Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди.
Once requested, such services continued to be provided until indication was made that they were no longer required. После поступления заявки такая услуга предоставляется до тех пор, пока не будет дано указание отменить ее.
The President lives at the White House... until the moment the next one is sworn in. Президент живет в Белом Доме до тех пор, пока следующий не будет приведен к присяге.
I'll accompany you until then! До тех пор я пойду с вами.
And, honestly, I want to spend as much time as possible with you until then. Честно говоря, до тех пор я бы хотел проводить с тобой как можно больше времени.
It was therefore suggested to postpone elaborating on article 11, paragraph 4, until the Commission had an opportunity to consider and finalize it. В этой связи было предложено отложить разработку пункта 4 статьи 11 до тех пор, пока Комиссия не получит возможность рассмотреть его в окончательном виде.
Ms. BERNARD cautioned that such a measure should not be taken until the Secretariat had provided a complete list of reports pending consideration. Г-жа БЕРНАР предостерегает от принятия такого решения до тех пор, пока Секретариат не подготовит полный список планируемых к рассмотрению докладов.
France had been suspended as a dialogue partner with the South Pacific Forum until it put a stop to nuclear tests in the region. Страны Южнотихоокеанского форума прекратили ведение переговоров с Францией как с партнером по диалогу до тех пор, пока она не прекратит ядерные испытания в регионе.
However, mine owners would remain reluctant to incur the costs for reopening their mines until they are convinced that demand strength would last. Однако владельцы рудников не будут заинтересованы расходовать средства на возобновление работы своих предприятий до тех пор, пока они не убедятся в том, что спрос будет и далее расти.
The Chamorro people had been promised protection in the interim period until they were able to take up their rightful place in the modern world. Народу чаморро была обещана защита в течение промежуточного периода до тех пор, пока он не сможет занять свое справедливое место в современном мире.