| It would not comment on that subject until the articles had been supplemented by commentaries and adopted by the Commission. | Она воздержится от каких-либо замечаний по данному вопросу до тех пор, пока они не будут снабжены комментариями и приняты КМП. |
| I was trying to buy some time and contain this until we could... | Я хотел выиграть время и сдержать пожар до тех пор, пока мы... |
| And until then, the only meaningful diplomacy is... is achieved when our adversaries begin to feel their own mortality. | А до тех пор, лишь одна дипломатия имеет смысл... когда наши враги осознают, что они тоже смертны. |
| The gate remained inactive until eight years ago, when this man, Dr Daniel Jackson, joined the programme. | Врата не действовали до тех пор пока 8 лет назад... этот человек, доктор Дэниел Джексон, не стал участником программы. |
| But until then, I'mma do what I came here to do. | Но до тех пор я буду делать то, зачем явился. |
| She didn't want to leave him, not until I had chosen all the good shots. | Лена не хотела уходить до тех пор, пока я не отберу все удачные сцены. |
| To hover at the edge until the King is dead? | Чтобы колебаться на краю до тех пор, пока король не умрет? |
| My life is yours until my debt is repaid. | Моя жизнь -твоя, до тех пор пока мой долг не будет погашен |
| Give him permission to have a foster family that loves him and will take care of him until you're out of here. | Позволь ему быть с приемной семьей, которая его любит и будет заботиться до тех пор, пока ты отсюда не выйдешь. |
| Not... not until you take me off these drugs. | До тех пор, пока Вы не перестанете пичкать меня таблетками. |
| I thought they were fairy tales for children... until I was gifted that film. | Я думал, что это детские сказки до тех пор, пока мне не подарили эту запись. |
| I am prepared to speak until I have convinced every single one of you. | Я готов говорить до тех пор, пока мне не удастся убедить в этом каждого. |
| The church is arranging for her return to China, but until then she needs a place to stay. | Наша церковь хлопочет об ее возвращении в Китай, но до тех пор ей нужно где-то жить. |
| In particular, he stated: I was pressured so long until I admitted that the drugs belonged to me. | Он, в частности, заявил: На меня оказывалось давление до тех пор, пока я не признал, что наркотики принадлежат мне. |
| Those Governments who have fully equipped units at their disposal might make them available temporarily until contingents that have been offered are properly equipped and are deployed in Rwanda. | Те правительства, которые располагают полностью экипированными подразделениями, могли бы предоставить их на временной основе, до тех пор пока контингенты, в отношении которых поступили предложения, не будут надлежащим образом оснащены и развернуты в Руанде. |
| The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence. | Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди. |
| Once requested, such services continued to be provided until indication was made that they were no longer required. | После поступления заявки такая услуга предоставляется до тех пор, пока не будет дано указание отменить ее. |
| The President lives at the White House... until the moment the next one is sworn in. | Президент живет в Белом Доме до тех пор, пока следующий не будет приведен к присяге. |
| I'll accompany you until then! | До тех пор я пойду с вами. |
| And, honestly, I want to spend as much time as possible with you until then. | Честно говоря, до тех пор я бы хотел проводить с тобой как можно больше времени. |
| It was therefore suggested to postpone elaborating on article 11, paragraph 4, until the Commission had an opportunity to consider and finalize it. | В этой связи было предложено отложить разработку пункта 4 статьи 11 до тех пор, пока Комиссия не получит возможность рассмотреть его в окончательном виде. |
| Ms. BERNARD cautioned that such a measure should not be taken until the Secretariat had provided a complete list of reports pending consideration. | Г-жа БЕРНАР предостерегает от принятия такого решения до тех пор, пока Секретариат не подготовит полный список планируемых к рассмотрению докладов. |
| France had been suspended as a dialogue partner with the South Pacific Forum until it put a stop to nuclear tests in the region. | Страны Южнотихоокеанского форума прекратили ведение переговоров с Францией как с партнером по диалогу до тех пор, пока она не прекратит ядерные испытания в регионе. |
| However, mine owners would remain reluctant to incur the costs for reopening their mines until they are convinced that demand strength would last. | Однако владельцы рудников не будут заинтересованы расходовать средства на возобновление работы своих предприятий до тех пор, пока они не убедятся в том, что спрос будет и далее расти. |
| The Chamorro people had been promised protection in the interim period until they were able to take up their rightful place in the modern world. | Народу чаморро была обещана защита в течение промежуточного периода до тех пор, пока он не сможет занять свое справедливое место в современном мире. |