It would not comment on that subject until the articles had been supplemented by commentaries and adopted by the Commission. |
Она воздержится от каких-либо замечаний по данному вопросу до тех пор, пока они не будут снабжены комментариями и приняты КМП. |
I was trying to buy some time and contain this until we could... |
Я хотел выиграть время и сдержать пожар до тех пор, пока мы... |
And until then, the only meaningful diplomacy is... is achieved when our adversaries begin to feel their own mortality. |
А до тех пор, лишь одна дипломатия имеет смысл... когда наши враги осознают, что они тоже смертны. |
The gate remained inactive until eight years ago, when this man, Dr Daniel Jackson, joined the programme. |
Врата не действовали до тех пор пока 8 лет назад... этот человек, доктор Дэниел Джексон, не стал участником программы. |
But until then, I'mma do what I came here to do. |
Но до тех пор я буду делать то, зачем явился. |
She didn't want to leave him, not until I had chosen all the good shots. |
Лена не хотела уходить до тех пор, пока я не отберу все удачные сцены. |
To hover at the edge until the King is dead? |
Чтобы колебаться на краю до тех пор, пока король не умрет? |
My life is yours until my debt is repaid. |
Моя жизнь -твоя, до тех пор пока мой долг не будет погашен |
Give him permission to have a foster family that loves him and will take care of him until you're out of here. |
Позволь ему быть с приемной семьей, которая его любит и будет заботиться до тех пор, пока ты отсюда не выйдешь. |
Not... not until you take me off these drugs. |
До тех пор, пока Вы не перестанете пичкать меня таблетками. |
I thought they were fairy tales for children... until I was gifted that film. |
Я думал, что это детские сказки до тех пор, пока мне не подарили эту запись. |
I am prepared to speak until I have convinced every single one of you. |
Я готов говорить до тех пор, пока мне не удастся убедить в этом каждого. |
The church is arranging for her return to China, but until then she needs a place to stay. |
Наша церковь хлопочет об ее возвращении в Китай, но до тех пор ей нужно где-то жить. |
In particular, he stated: I was pressured so long until I admitted that the drugs belonged to me. |
Он, в частности, заявил: На меня оказывалось давление до тех пор, пока я не признал, что наркотики принадлежат мне. |
Those Governments who have fully equipped units at their disposal might make them available temporarily until contingents that have been offered are properly equipped and are deployed in Rwanda. |
Те правительства, которые располагают полностью экипированными подразделениями, могли бы предоставить их на временной основе, до тех пор пока контингенты, в отношении которых поступили предложения, не будут надлежащим образом оснащены и развернуты в Руанде. |
The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence. |
Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди. |
Once requested, such services continued to be provided until indication was made that they were no longer required. |
После поступления заявки такая услуга предоставляется до тех пор, пока не будет дано указание отменить ее. |
The President lives at the White House... until the moment the next one is sworn in. |
Президент живет в Белом Доме до тех пор, пока следующий не будет приведен к присяге. |
I'll accompany you until then! |
До тех пор я пойду с вами. |
And, honestly, I want to spend as much time as possible with you until then. |
Честно говоря, до тех пор я бы хотел проводить с тобой как можно больше времени. |
It was therefore suggested to postpone elaborating on article 11, paragraph 4, until the Commission had an opportunity to consider and finalize it. |
В этой связи было предложено отложить разработку пункта 4 статьи 11 до тех пор, пока Комиссия не получит возможность рассмотреть его в окончательном виде. |
Ms. BERNARD cautioned that such a measure should not be taken until the Secretariat had provided a complete list of reports pending consideration. |
Г-жа БЕРНАР предостерегает от принятия такого решения до тех пор, пока Секретариат не подготовит полный список планируемых к рассмотрению докладов. |
France had been suspended as a dialogue partner with the South Pacific Forum until it put a stop to nuclear tests in the region. |
Страны Южнотихоокеанского форума прекратили ведение переговоров с Францией как с партнером по диалогу до тех пор, пока она не прекратит ядерные испытания в регионе. |
However, mine owners would remain reluctant to incur the costs for reopening their mines until they are convinced that demand strength would last. |
Однако владельцы рудников не будут заинтересованы расходовать средства на возобновление работы своих предприятий до тех пор, пока они не убедятся в том, что спрос будет и далее расти. |
The Chamorro people had been promised protection in the interim period until they were able to take up their rightful place in the modern world. |
Народу чаморро была обещана защита в течение промежуточного периода до тех пор, пока он не сможет занять свое справедливое место в современном мире. |