| That is, until your brother started kicking the inside of my stomach. | До тех пор, пока твой братик Не начал толкаться внутри моего живота. |
| He was just stringing my sister along until he could escape. | Он просто водил за нос мою сестру, до тех пор пока не смог сбежать. |
| You're restrained until we can trust each other, Skaldak. | Тебя сковали до тех пор, пока мы не сможем доверять друг другу, Скалдак. |
| But you have to abide by the ruling until the law changes. | Но вы должны соблюдать постановление до тех пор, пока закон не изменится. |
| And do not show your face until you accept the situation. | И не показывайся до тех пор, пока не смиришься с положением. |
| I won't leave you until my father lets us marry. | Я не оставлю тебя до тех пор, пока мой отец не согласится. |
| We must work harder than ever, until Ichiro goes to college. | Мы должны работать усерднее, чем когда-либо, до тех пор, пока Ичиро не пойдет в колледж. |
| You may have to stay at sea until the wind changes direction. | Вам, возможно, придется остаться в море до тех пор, пока ветер не переменится. |
| At least until Farid here tells us where your daughter is. | По крайней мере до тех пор пока Фарид не скажет где ваша дочь. |
| My office won't care until they see case files. | Моей конторе всё равно до тех пор, пока не увидят документы дел. |
| But until then, any vulnerability against Lorenzo could be exploited. | Но до тех пор, пока не воспользуются слабым местом Лоренцо. |
| I didn't get your message until I woke up. | Я не получил твое сообщение до тех пор, пока не проснулся. |
| They become overwhelmed with reality and sometimes shame, until the urge builds up again. | На них давит реальность, иногда стыд, до тех пор, пока желание снова не возьмет верх. |
| That's right, until the fetus can be safely delivered. | Да, до тех пор, пока мы не сможем его безопасно извлечь. |
| The exploration of figurative techniques wasn't until he met his fifth wife. | Изучения фигуральной техники не было до тех пор, пока он не встретил свою 5-ую жену. |
| Just keep saying it over and over again until it sticks. | Просто повторяй это до тех пор, пока не врубишься. |
| We work together until it's not fun or profitable anymore. | Мы работаем вместе до тех пор, пока это не станет скучно или невыгодно. |
| Not a thing until you tell me why you want to know. | Ничего до тех пор, пока вы мне не расскажете, почему хотите это знать. |
| Not until I ask Jules to be my date to the wedding. | Нет, до тех пор пока я не попрошу Джулс быть моей парой на свадьбе. |
| A wise young king listens to his counselors and heeds their advice until he comes of age. | Мудрый король прислушивается к своим советникам и учитывает их советы до тех пор, пока не войдёт в возраст. |
| The scars of reconstruction can't heal until we link this nation east to west... | Шрамы реконструкции не заживут до тех пор, пока мы не свяжем народ на востоке с западом. |
| Time's been frozen, until you got here. | Время было заморожено до тех пор, пока ты здесь не появилась. |
| They can until you get hungry. | Только до тех пор, пока вы не проголодаетесь. |
| I'll stay with you until you wake up. | Я останусь с тобой до тех пор пока ты не проснешься. |
| I was there until I left for the shooting range. | И пробыл там до тех пор, пока не пошёл на стрельбище. |