That is, until your brother started kicking the inside of my stomach. |
До тех пор, пока твой братик Не начал толкаться внутри моего живота. |
He was just stringing my sister along until he could escape. |
Он просто водил за нос мою сестру, до тех пор пока не смог сбежать. |
You're restrained until we can trust each other, Skaldak. |
Тебя сковали до тех пор, пока мы не сможем доверять друг другу, Скалдак. |
But you have to abide by the ruling until the law changes. |
Но вы должны соблюдать постановление до тех пор, пока закон не изменится. |
And do not show your face until you accept the situation. |
И не показывайся до тех пор, пока не смиришься с положением. |
I won't leave you until my father lets us marry. |
Я не оставлю тебя до тех пор, пока мой отец не согласится. |
We must work harder than ever, until Ichiro goes to college. |
Мы должны работать усерднее, чем когда-либо, до тех пор, пока Ичиро не пойдет в колледж. |
You may have to stay at sea until the wind changes direction. |
Вам, возможно, придется остаться в море до тех пор, пока ветер не переменится. |
At least until Farid here tells us where your daughter is. |
По крайней мере до тех пор пока Фарид не скажет где ваша дочь. |
My office won't care until they see case files. |
Моей конторе всё равно до тех пор, пока не увидят документы дел. |
But until then, any vulnerability against Lorenzo could be exploited. |
Но до тех пор, пока не воспользуются слабым местом Лоренцо. |
I didn't get your message until I woke up. |
Я не получил твое сообщение до тех пор, пока не проснулся. |
They become overwhelmed with reality and sometimes shame, until the urge builds up again. |
На них давит реальность, иногда стыд, до тех пор, пока желание снова не возьмет верх. |
That's right, until the fetus can be safely delivered. |
Да, до тех пор, пока мы не сможем его безопасно извлечь. |
The exploration of figurative techniques wasn't until he met his fifth wife. |
Изучения фигуральной техники не было до тех пор, пока он не встретил свою 5-ую жену. |
Just keep saying it over and over again until it sticks. |
Просто повторяй это до тех пор, пока не врубишься. |
We work together until it's not fun or profitable anymore. |
Мы работаем вместе до тех пор, пока это не станет скучно или невыгодно. |
Not a thing until you tell me why you want to know. |
Ничего до тех пор, пока вы мне не расскажете, почему хотите это знать. |
Not until I ask Jules to be my date to the wedding. |
Нет, до тех пор пока я не попрошу Джулс быть моей парой на свадьбе. |
A wise young king listens to his counselors and heeds their advice until he comes of age. |
Мудрый король прислушивается к своим советникам и учитывает их советы до тех пор, пока не войдёт в возраст. |
The scars of reconstruction can't heal until we link this nation east to west... |
Шрамы реконструкции не заживут до тех пор, пока мы не свяжем народ на востоке с западом. |
Time's been frozen, until you got here. |
Время было заморожено до тех пор, пока ты здесь не появилась. |
They can until you get hungry. |
Только до тех пор, пока вы не проголодаетесь. |
I'll stay with you until you wake up. |
Я останусь с тобой до тех пор пока ты не проснешься. |
I was there until I left for the shooting range. |
И пробыл там до тех пор, пока не пошёл на стрельбище. |