Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
Complaints of police activities were not subject to any special rules until 1 January 2000. До 1 января 2000 года рассмотрение жалоб на действия полиции не регулировалось какими-либо особыми правилами.
Part of the brigade units were stationed until 1975 in Neustrelitz, then in Neuthymen. Часть подразделений бригады до 1975 года дислоцировалось в Нойштрелице, затем в городе Нойтимен.
He then reluctantly rules Meereen in her stead under the title the Queen's Hand until she returns. Затем он нехотя правит Миэрином вместо неё как Десница королевы до её возвращения.
However, he did not formally resign until 30 January 2009. Однако официально он не уходил в отставку до 1 февраля 1950 года.
Returning to Paris, she became the ballet director at the Opéra-Comique until 1933. Вернувшись в Париж, она до 1933 года была руководителем балетной труппы в Опере-комик.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
I don't quit until something tears or pops. Я не ухожу, пока что-нибудь не порвется или не треснет.
The serial was never repeated by the BBC, and remained almost forgotten until a DVD release in 2005. Сериал никогда не повторялся по Би-би-си и оставался почти забытым, пока в 2005 году не вышел DVD-релиз.
Juan Manuel Frutos became interim president until Natalicio took office on 15 August. Хуан Мануэль Фрутос стал временным президентом, пока Гонсалес не вступил в должность 15 августа.
Sonic runs through the book until he finds a way home. Ёж проходит через книгу, пока не находит дорогу домой.
It remained located in Copenhagen until 1965, when it was moved to the Smithsonian Astrophysical Observatory, Cambridge, United States. ЦБАТ оставалась в Копенгагене до 1965 года, пока не было переведено в Смитсонианскую астрофизическую обсерваторию, Кембридж, США.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
We have to keep the Valerians here until we can confiscate the dolamide. Мы подержим валерианцев здесь до тех пор, пока не конфискуем доламайд.
To hover at the edge until the King is dead? Чтобы колебаться на краю до тех пор, пока король не умрет?
The festival was a success, and was continued for years until turnout grew too large. Мероприятие имело успех, и проводилось на протяжении многих последующих лет, до тех пор, пока не начало собирать очень большое количество людей.
My transporter system employs a dampening field, which disables the detonator until my engineers can disarm it. Мои транспортеры оснащены гасящими полями, которые отключат детонатор до тех пор, пока мои инженеры не разоружат его.
And I'm not cool with her moving in here with you until we are engaged. Мне не очень приятно ее нахождение здесь рядом с тобой до тех пор, пока мы не будем помолвлены.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
Data for five months only (up until May). Данные только за пять месяцев (по май месяц).
Whatever - The point I'm trying to make Is none of us is safe until joe's dealt with. Как скажешь - Я только пытаюсь донести, что мы все в опасности, пока имеем дело с Джо.
The notion of work outside of the home, particularly among married women, is relatively new, as it was only in 1981 that female public officers could remain in employment following the removal of the marriage 'bar' which remained in force until December 1980. Идея работы вне дома, особенно для замужних женщин, сравнительно нова, так как женщины - государственные служащие получили право оставаться на работе после вступления в брак только в 1981 году, после отмены брачного ценза, который оставался в силе до декабря 1980 года.
But it was not until just now that I recognized you, Max. Но только сейчас я узнала прежнего Макса.
DDT was but one of Carson's many writing interests at the time, and editors found the subject unappealing; she published nothing on DDT until 1962. В то время для Карсон ДДТ был лишь одной из многих тем для написания статей, а редакторы издательства сочли эту тему не очень интересной, и потому первые публикации Карсон про ДДТ вышли только в 1962 году.
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
Our presentations to the board aren't until 4:00 P.M. today. Наши презентации состоятся не ранее 16 часов.
The work programme required more costly support than anticipated, but the deadlines had generally been adhered to, until the above-mentioned decisions added new workloads. Программа работы потребовала более дорогостоящей поддержки, чем предполагалось ранее, однако предельные сроки в целом соблюдались до тех пор, пока в результате принятия упомянутых решений не возрос объем работы.
Assuming a two-year implementation time frame, the project preparation requests approved by the Committee in March may not yield actual destruction until late 2011 or early 2012. Если принять, что проекты будут осуществляться в течение двух лет, то заявки на подготовку проектов, одобренные Комитетом в марте, могут дать конкретные результаты в плане уничтожения не ранее 2011 или начала 2012 года.
However, it appears that the range of issues that the Working Group may wish to address would logically call for more than one substantive session, especially since the completion of the review is not expected until next year. Тем не менее, как представляется, количество вопросов, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, логически обусловливает необходимость в более чем одной основной сессии, особенно в связи с тем, что завершить обзор предполагается не ранее следующего года.
Up until 2004 the figures dropped to roughly previous levels. However, in 2005 the figures rose again. К 2004 году их количество снизилось примерно до ранее существовавшего уровня, прежде чем вновь возрасти в 2005 году.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
That being the case, until further notice, all shipments to Mr. Rothstein will use back roads only, avoiding Tabor Heights altogether. При таком раскладе, впредь до получения новых указаний, для всех поставок мистеру Ротштейну мы будем пользоваться только проселочными дорогами, оставляя Тейбор Хайтс в стороне.
In that connection, SOCA unanimously agreed to recommend to the Inter-agency Committee on Sustainable Development the extension of the terms of the current Chairperson and Vice-Chairperson until such time as the status of the Subcommittee was clarified. В этой связи ПОПР единодушно договорился рекомендовать Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию продлить срок полномочий нынешних Председателя и заместителя Председателя впредь до прояснения статуса Подкомитета.
An interim secretariat has been established to coordinate and manage the interim measures, which will operate until the Convention enters fully into force and its Commission has been established. Для координации и решения вопросов, возникающих в промежуточный период, учрежден временный секретариат, который будет действовать впредь до вступления в силу Конвенции и учреждения Комиссии.
The Chairman suggested that consideration of the draft decision should be postponed until the revised text was issued. Председатель предлагает отложить данный проект впредь до появления его пересмотренного текста.
General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
I had her considering it all up until that. Она хотела выбрать меня до того момента.
The formal establishment of a joint consultative machinery was delayed, however, until after UNIDO became a specialized agency at the beginning of 1986. Однако с официальным созданием совместного консультативного механизма произошла задержка до того момента, когда ЮНИДО была преобразована в специализированное учреждение в начале 1986 года.
I swear, I thought I was over Serena until I realized how much Juliet had come between us. Клянусь, я думал что с Сереной все кончено до того момента, пока не понял, что все проблемы - дело рук Джульет.
The Government therefore rejects this recommendation until the public is more receptive to the idea of abolishing the death penalty. Поэтому правительство отклоняет рекомендацию по этому вопросу до того момента, пока не будет сформировано общественное мнение в поддержку идеи запрещения смертной казни.
Pursuant to article 38 (3) CISG, the buyer could defer a more thorough examination until the time at which the print boards had arrived at its customer's premises (but not until the moment when the customer started to assemble the goods). Согласно части З статьи 38 КМКПТ, покупатель мог отложить более тщательный осмотр до тех пор, пока платы не прибудут на предприятие заказчика (однако не до того момента, когда заказчик начнет сборку готовых изделий).
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
How long until we know if this treatment is working? Сколько пройдёт времени, прежде чем мы узнаем работает-ли лечение?
How long can I keep this going until my son actually realizes that it's not the same Nemo? Много ли времени пройдет, прежде чем мой сын поймет, что это уже не тот Немо?
Until recently, the State Savings Bank had to reach a loan agreement with all the owners in a house before lending to any one of them. До недавних пор государственный сберегательный банк должен был заключить соглашение о предоставлении ссуды со всеми владельцами в доме, прежде чем приступить к кредитованию кого-либо из них.
It began during the spice trade as the Netherlands established the Dutch East Indies Company (VOC) trading post in what is now Indonesia, before colonising it as the Dutch East Indies until the mid 20th century. Нидерланды основали торговый пост Голландской Ост-Индской компании на территории нынешней Индонезии с целью организации Дороги специй, прежде чем колонизировать её как Голландскую Ост-Индию до середины ХХ века.
Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. В коде что-то может пойти не так, и ничего не выйдет, зачастую нужно сделать множество попыток, прежде чем настанет волшебный момент, когда то, над чем вы работали, наконец-то станет реальным.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
Put her on hold until after prom so I don't miss my shot. Поставить ее на "ожидание" до, после выпускного, что бы не упустить свой выстрел.
It destroyed approximately 28% of the city (measured by counting the number of destroyed lots from the cadastre), left 20% of the population homeless, and the reconstruction lasted until 1737. Пожар уничтожил около 28 % территории города (измеряется путём подсчёта количества разрушенных зданий из кадастра), сделал около 20 % населения бездомными, а реконструкция города после него продолжалась до 1737 года.
He was succeeded by Marthinus van Schalkwyk until the eventual disbanding and merger of the party with the African National Congress (ANC). После де Клерка партией руководил Мартинус ван Скалквейк вплоть до роспуска и слияния с Африканским национальным конгрессом.
The book describes all the things that happen to the Soul after it leaves the physical body-carrier and until the reincarnation. В книге описаны все те перипетии, которые претерпевает Душа после выхода из физического тела-носителя и до последующей реинкарнации.
An alien who has applied for asylum or subsidiary protection after having been accommodated in the Aliens Reception Centre shall remain in the Centre until the expiration of his/her accommodation period at the Centre, or until his asylum or subsidiary protection status has been approved. Иностранец, который обратился с прошением о предоставлении ему убежища или дополнительной защиты после его помещения в центр для приема иностранцев, остается в этом центре до истечения срока содержания его в центре или до удовлетворения его прошения о предоставлении убежища или дополнительной защиты.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
But... you know, maybe until we both adjust, it's best we don't talk for a while. Но... знаешь, может, пока мы оба привыкаем, лучше нам какое-то время не общаться.
I'd love to be able to tell you, but we can't know for sure until we do those tests. Хотелось бы сказать, но мы точно не знаем, пока не сделаем все анализы.
Each of us must vigorously fight these enemies on our own, but we will never be truly secure until we effectively fight them together. Каждый из нас должен решительно бороться с этими врагами самостоятельно, но мы почувствуем себя действительно в безопасности, только когда станем бороться с ними сообща.
I'm your queen, but until you run the gauntlet, I'm not your bride. Я твоя королева, но до свадьбы я не твоя жена.
The current cost forecast includes swing space rent until 30 September 2012, but full migration of staff back into the Secretariat Building is not due to be completed until December 2012 and the leased swing space is not due to be released until April 2013. прогнозируемые в настоящее время расходы включают расходы на аренду подменных помещений до 30 сентября 2012 года, но при этом полный перевод персонала обратно в здание Секретариата не будет завершен до декабря 2012 год, а арендованные подменные помещения не будут освобождены до апреля 2013 года.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
Now I'm trapped here until the sun goes down, so you two better get to what you do best... saving Elena's life. Я в ловушке здесь, пока солнце не зайдет, поэтому вы двое приложите все усилия... чтобы спасти жизнь Елены.
Okay, Burke, I have put in a request with the bureau to have Pratt moved out, but until then, he is a private citizen who is leasing an office for his charitable foundation, and booting him out is a tough sell. Хорошо, Берк, я подала запрос в бюро, чтобы Прэтт съехал, но пока он частное лицо, которое арендует офис для благотворительного фонда, и выселить его оттуда довольно сложно.
The Chairman of UN/CEFACT and the delegation of Belgium then proposed that documents approved through the intersessional process be considered as provisionally approved until a subsequent approval by the Plenary. Председатель СЕФАКТ ООН и делегация Бельгии затем предложили, чтобы документы, одобренные в рамках механизма межсессионного утверждения, считались предварительно одобренными до последующего утверждения на пленарной сессии.
The Working Party decided to postpone the discussion of this issue until its next session in order to be able to consider the proposal in parallel with the proposal to be submitted by the TIRExB concerning the short-term measures for increasing the number of loading and unloading places. Рабочая группа решила отложить обсуждение этого вопроса до своей следующий сессии, с тем чтобы рассмотреть данное предложение параллельно с предложением, которое будет представлено ИСМДП, относительно краткосрочных мер по увеличению числа мест погрузки и разгрузки.
You know, as long as I had a guarantee that I'd live until, like, my 80s. Чтобы оставить этих плохих мальчиков, Я бы это сделала, понимаешь, Если бы я имела гарантию того, что буду жить до 80 лет.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
No great economic power in history has been born without force - until now. Никакая великая экономическая власть в истории не рождалась без силы - до сих пор.
Attacks against the Han River pontoon bridges at Seoul do not seem to have been successful until FEAF ordered the Bomber Command to lay delayed action bombs alongside the bridges on August 27, set to detonate at night. Бомбардировки понтонных мостов через реку Ханган у Сеула проходили без успеха, пока FEAF (командование ВВС на Дальнем востоке) не приказало установить время взрыва на бомбах с замедлением на ночь 27 августа.
Until then, patients who didn't have insurance were treated for free. До этого пациенты без страховки лечились там бесплатно.
On the one hand, infrastructure investment is not viable until economic activity justifies it; that is, transport is a derived demand. С другой стороны, экономическая деятельность невозможна без наличия надлежащей транспортной инфраструктуры.
Provision for participation was, however, precious to the Territories as, in view of their non-self-governing status, it was inaccessible to them without the concurrence of the administering Power, and it would remain inaccessible until the completion of the decolonization process. Вместе с тем предоставление территориям возможности участия имеет для них большое значение, поскольку, ввиду их несамоуправляющегося статуса, они не имеют на это права без разрешения управляющей державы, и такое участие останется для них невозможным вплоть до завершения процесса деколонизации.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
Thank you for waiting until after we ate to show us that trick, Booth. Спасибо, что подождал, пока мы доедим, прежде чем показать этот номер, Бут.
That will involve, first and foremost, the publication of the provisional electoral list, which was originally scheduled for 29 August but has already been postponed twice, first until mid-September and then to early October. Прежде всего это должно означать публикацию предварительного списка избирателей, которая первоначально была запланирована на 29 августа, но уже дважды переносилась - сначала на середину сентября, а затем на начало октября.
On the one hand, Mr. Saidi was arrested on 11 July 2012 by officers from the intelligence department, and was not brought before the public prosecutor until 22 July 2012, after more than 10 days of incommunicado detention. Прежде всего, г-н Саиди был арестован 11 июля 2012 года агентами Департамента разведки, а доставлен к прокурору Республики только 22 июля 2012 года, т.е. более чем через 10 дней после его содержания под стражей в тайном месте.
Indeed, it took a while until they understood that they could have their party organization, but only outside the office, and that there would be no official Party "cell" in the Council of Ministers. Действительно, прошло какое-то время, прежде чем они осознали, что они могут иметь свою партийную организацию, но только за стенами офиса, и что в Совете Министров не будет официальной Партийной ячейки.
If we just pull a little from here and slide it there we should be able to cover the expenses we're red-lining until, fingers crossed, we get the Kilfer grant. Если мы просто немного урежем здесь и добавим сюда, то будем в состоянии покрыть расходы прежде, чем превысим бюджет, и, скрестив пальцы на удачу, получим грант Килфера.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
It just wants to go to sleep until the rescue team finds it. Она просто хочет заснуть, и дождаться того, что спасательная команда ее найдет.
Sherman would not commit his troops until the arrival of transport Ocean Express, carrying most of his small ammunition and heavy ordnance, and delayed by the storm. Шерман считал необходимым дождаться транспорта Ocean Express, который должен был доставить боеприпасы и тяжёлое вооружение, но задерживался из-за непогоды.
Your Grace, it is a tradition for the queen to stay until the victor has emerged. Ваша милость, традиция велит королеве дождаться выявления победителя.
But you have to hold back until the time is right. Но ты должен дождаться подходящего момента.
So it's possible she hid and then waited until you left? Значит, она могла спрятаться и дождаться, пока вы уйдете?
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
Not until I finish what I started. Сначала я закончу начатое.
After the war Kirchschläger worked as a district judge until 1954 in Langenlois and later Vienna. После Второй мировой Кирхшлегер работал судьёй сначала в Лангенлойсе, а потом в Вене вплоть до 1954 года.
Yes of course, downtown until the last day. Сначала в старом городе, потом в центре.
For the time being, these themes have been excluded from the mandate until best practices for SPPI and turnover are well established. На какое-то время эти темы были исключены из мандата, поскольку было решено сначала добиться серьезных результатов в области изучения передовой практики составления ИЦПУ и показателей оборота.
He was regularly chosen as an assistant, serving on the council that dominated the public affairs of the colony, but did not reach higher office until 1678, when he was first elected deputy governor under John Leverett. Он служил в губернаторской совете, но не достигал более высокой должности до 1678 года, когда был сначала избран заместителем губернатора при Джоне Леверетте.
Больше примеров...