Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
He then reluctantly rules Meereen in her stead under the title the Queen's Hand until she returns. Затем он нехотя правит Миэрином вместо неё как Десница королевы до её возвращения.
He stayed with the club until 1983. Он оставался в клубе до 1983 года.
He remained in her custody until 1440. В плену он находился до 1440 года.
This wooden church existed until 1861. Деревянная церковь просуществовала до 1861 года.
However, he did not formally resign until 30 January 2009. Однако официально он не уходил в отставку до 1 февраля 1950 года.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
Super Mario Land was expected to showcase the console until Nintendo of America bundled Tetris with new Game Boys. Предполагалось, что Super Mario Land продемонстрирует консоль, пока Nintendo of America не включит Тетрис с новыми Game Boy.
It remained located in Copenhagen until 1965, when it was moved to the Smithsonian Astrophysical Observatory, Cambridge, United States. ЦБАТ оставалась в Копенгагене до 1965 года, пока не было переведено в Смитсонианскую астрофизическую обсерваторию, Кембридж, США.
It is usually boiled until most of the liquid has been reduced. Его обычно варят до тех пор, пока большая часть жидкости не выкипит.
Juan Manuel Frutos became interim president until Natalicio took office on 15 August. Хуан Мануэль Фрутос стал временным президентом, пока Гонсалес не вступил в должность 15 августа.
Then the cake is flipped every ten minutes until the outside is golden and crisp. Картофель переворачивают каждые десять минут, пока корочки снаружи не станут золотистыми и хрустящими.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
Hold on to those letters of recommendation until you get to the house of your first choice. Сохраняйте ваши рекомендации до тех пор пока не попадете в дом вашей мечты.
I'm going to be aloof and make him chase me until I have a ring on my finger. Я буду неприступной и заставлю его бороться за меня до тех пор, пока на моем пальце не появится кольцо.
And I'm not cool with her moving in here with you until we are engaged. Мне не очень приятно ее нахождение здесь рядом с тобой до тех пор, пока мы не будем помолвлены.
Keep you sitting pretty until you get into the groove of your new life. Чтобы ты не нуждался до тех пор, пока не войдёшь в ритм новой жизни.
Well, captain, you're under arrest until we can get it sorted out. Капитан, вы находитесь под арестом до тех пор, пока мы не выясним всего.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
The cycle of violence continuous only until someone wins. Цикл насилия продолжается только когда кто-нибудь побеждает.
I know it's not cheap to replace them, but it's really just a matter of time until the next disaster happens. Знаю, их замена обойдется недешево, но следующая авария только вопрос времени.
Not until you tell me why you saved me. Только когда ты скажешь мне почему ты спас меня
Although the Tribunal did not begin its regular session until March 1995, the Board understands that during the period from November 1993 to March 1995 the judges were engaged in preliminary work on a part-time basis from their home countries and attended four plenary sessions of the Tribunal. Хотя регулярные заседания Трибунала начались только в марте 1995 года, Комиссия исходит из того, что в период с ноября 1993 года по март 1995 года судьи, находясь в своих странах, часть времени занимались подготовительной работой и четыре раза выезжали для участия в пленарных заседаниях Трибунала.
They won't serve dinner until you're finished. Ужин подадут только после неё.
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
It is anticipated that the measure will not be ready until 2011. Ее готовность ожидается не ранее 2011 года.
Full implementation of both modules is not expected until the end of 1998. Полный ввод в действие обоих модулей ожидается не ранее конца 1998 года.
Previously the post was provided and paid for by the United Nations Development Programme and was occupied by a senior individual until April 2006. Ранее эта должность была предоставлена и финансировалась по линии Программы развития Организации Объединенных Наций и ее занимал сотрудник старшего звена до апреля 2006 года.
Then the process of reaching the desired plan for the forum approved by the United Nations will take place, maybe not until 1998 or even later. Именно тогда процесс окончательной выработки необходимого плана форума, одобренного Организацией Объединенных Наций, сможет завершиться, и это произойдет не ранее 1998 года или даже позднее.
Security force assistance will be focused on improving ANSF sustainability and the provision of critical capabilities that constitute a gap that will not be closed until 2017. При оказании помощи силам безопасности основное место будет отводиться повышению надежности АНСБ и предоставлению им критически значимых возможностей на тех участках, которые АНСБ смогут охватить самостоятельно не ранее 2017 года.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
That being the case, until further notice, all shipments to Mr. Rothstein will use back roads only, avoiding Tabor Heights altogether. При таком раскладе, впредь до получения новых указаний, для всех поставок мистеру Ротштейну мы будем пользоваться только проселочными дорогами, оставляя Тейбор Хайтс в стороне.
"James has entered an undisclosed facility, and he will continue to receive treatment until further notice." У Джеймса обнаружилось неизвестное заболевание, и он будет продолжать лечение впредь до дальнейшего уведомления.
The Constitution states that 'until such time as it is abolished, the death penalty may be prescribed for particularly grave crimes as an exceptional punishment. В соответствии с Конституцией «смертная казнь впредь до ее отмены может устанавливаться законом в качестве исключительной меры наказания за особо тяжкие преступления».
In that connection, SOCA unanimously agreed to recommend to the Inter-agency Committee on Sustainable Development the extension of the terms of the current Chairperson and Vice-Chairperson until such time as the status of the Subcommittee was clarified. В этой связи ПОПР единодушно договорился рекомендовать Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию продлить срок полномочий нынешних Председателя и заместителя Председателя впредь до прояснения статуса Подкомитета.
Until then, UNEP would continue with the current financial reporting. Впредь до этого момента ЮНЕП будет по-прежнему соблюдать нынешний порядок представления финансовой отчетности.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
JS4 also noted that LGBT organizations in Kazakhstan had been constantly under threat due to high visibility and had to cease their public activities until tensions decreased. В СП 4 также отмечается, что организации ЛГБТ в Казахстане постоянно подвергаются угрозам из-за их заметного статуса и вынуждены прекратить свою общественную деятельность до того момента, когда спадет напряженность.
After discussion, the Commission agreed by consensus that PCA should be designated, if necessary, to undertake the role of transparency repository on a temporary basis until the UNCITRAL secretariat obtained the resources to do so. После обсуждения Комиссия консенсусом постановила, что на ППТС следует, при необходимости, возложить на временной основе функции хранилища информации о прозрачности до того момента, когда секретариат ЮНСИТРАЛ получит необходимые для этого средства.
The MP4/6 was considered by some to be the most competitive car in the Formula One field until Williams sorted the FW14, which was aerodynamically and technically more advanced. MP4/6 считался лучшим автомобилем, до того момента как «Williams» не сконструировали FW14, который был более продвинут в области аэродинамики и более развит технически.
Until the balcony, when everything changed. До того момента... на балконе, когда все изменилось.
Pakistan supports the presence of international forces in Afghanistan, and their strengthening as necessary, until peace and stability are fully restored and a viable Afghan national army can assume full responsibility for the country's security. Пакистан поддерживает присутствие - и по мере необходимости укрепление - международных сил в Афганистане вплоть до полного восстановления мира и стабильности и до того момента, когда боеспособная афганская национальная армия возьмет на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности в стране.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
Prior to starting work the person must undergo a health check, with subsequent compulsory annual checks until the person becomes 18. Прежде чем приступить к работе, подросток должен пройти медицинский осмотр и впоследствии в обязательном порядке ежегодно проверять здоровье до достижения 18 лет.
However, until Member States had discussed and evaluated the report's findings, the Secretariat should refrain from quoting or referring to it. Однако прежде чем государства-члены обсудят и оценят содержащиеся в докладе выводы, Секретариату следует воздержаться от цитирования его или ссылки на него.
Thus, with respect to these proceedings, the State party highlights that the author waited for a period of over ten years, from the date of the Constitutional Court decision of 30 May 1997 until 7 July 2006, before he addressed the Committee. Таким образом, что касается этих разбирательств, то государство-участник подчеркивает, что автор ждал более 10 лет, с даты решения Конституционного суда от 30 мая 1997 года до 7 июля 2006 года, прежде чем он обратился в Комитет.
From 30 November 1934 until 30 November 1935, he commanded the Armoured Train Regiment, before returning to his former position as the Chief of Staff of the Estonian Defence League. С 30 ноября 1934 года по 30 ноября 1935 года он командовал бронетанковым полком, прежде чем вернуться на прежнее место в качестве начальника штаба Лиги обороны Эстонии.
I won't stand up until you promise me a decent room to sleep in. Fräulein Benjamenta, I beg of you. You... Я не поднимусь... прежде чем вы мне обещали правильную спальню мадам Бенжамента, я вас прошу...
Больше примеров...
После (примеров 4580)
Court will recess until after the morning feeding. Заседание будет продолжено завтра утром, сразу после утреннего кормления!
This includes the preparation of an outcome document - "Draft WSIS+10 vision for WSIS beyond 2015 under mandates of participating agencies" - which is being developed during an open consultation process until 1 March 2014. Эта работа включает подготовку итогового документа «Проект перспективного видения ВВУИО+10 для ВВУИО на период после 2015 года в соответствии с мандатами участвующих учреждений», который разрабатывается в рамках открытого консультативного процесса, действующего до 1 марта 2014 года.
But until we've had a chance to discuss extra security with Chief Taylor, you can't take the car to school, hang out with your friends afterwards without a police officer present. Но пока у нас есть шанс обсудить дополнительные меры безопасности с шефом Тейлором, ты не можешь добираться в школу на своей машине, тусоваться со своими друзьями после школы без присмотра полицейского.
However, in our view the optimal use of the proposed design cannot be achieved until the staff of the Centre, especially those in managerial positions, have gained some experience in working in a computerized environment. Однако мы считаем, что оптимального использования предлагаемой схемы можно добиться только после того, как сотрудники Центра, особенно на руководящих должностях, накопят определенный опыт работы в условиях компьютеризации.
A declaration made pursuant to paragraph 2 or 3 shall remain in force until it expires in accordance with its terms or until three months after written notice of its revocation has been deposited with the Depositary. Заявление, сделанное в соответствии с пунктом 2 или 3, остается в силе до истечения срока действия в соответствии с его условиями или в течение трех месяцев после сдачи на хранение Депозитарию письменного уведомления о его аннулировании.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
But regardless, Gibbs, up until now, Ziva's always been loyal to this agency. Но независимо от этого, Гиббс, Зива до сего момента всегда оставалась верна этому агентству.
She said two officers might be in danger, but until we know who, we're not causing a panic. Она сказала: возможно, двум офицерам грозит опасность, но пока не узнаем кому, не будем паниковать.
Something I knew would happen, that I've been afraid of... that I haven't had to face until now. Я знала, что так будет, и я боялась... этого, но до сих пор закрывала глаза.
I understand what makes you want to hang on until the premiere, but the play must go on after you. Я понимаю, почему ты хочешь отыграть премьеру, Но ведь спектакль должен жить и потом.
He joined the senior squad in July 2002 but did not make his first appearance until 26 January 2003 in a 1-0 win over MSV Duisburg. Он присоединился к основному составу в июле 2002 года, но впервые вышел на поле только 26 января 2003 года в победном для команды матче (1:0) против «Дуйсбурга».
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
I promise I will not rest until I've done everything I can to save you. Обещаю, я сделаю всё возможное, чтобы спасти тебя.
All that matters is that you keep representing me until I get my day in court. Важно, чтобы вы продолжали защищать меня, пока я не выступлю в суде.
We support the motion moved by Suriname on behalf of the Caribbean Community to defer consideration of the discussion of this item until the sixty-fifth session of the General Assembly. Мы поддерживаем внесенное Суринамом от имени Карибского сообщества предложение о том, чтобы отложить рассмотрение и обсуждение данного пункта до шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
For years, I tried to infiltrate an agent into the Underground until it hit me - in order to pass undetected into their midst, in order to be trusted by them, my provocateur would have to think like them and would have to feel like them. Годами я пытался внедрить агента в Подполье пока меня не озарило чтобы беспрепятственно проникнуть в самую середину чтобы ему доверяли мой провокатор должен думать так, как они и чувствовать как они.
Also on the question of refugees, Jordan once again emphasizes the importance of supporting UNRWA to enable it to carry out its mandate, which must continue until a solution to this question is fully implemented. Кроме того, в связи с вопросом о беженцах Иордания вновь подчеркивает важность оказания поддержки БАПОР с тем чтобы дать ему возможность осуществлять свой мандат до тех пор, пока этот вопрос не будет окончательно разрешен.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
I probably shouldn't leave until I get the thumbs up from my new old man, Bruce Wayne. Наверное, мне не стоит уходить без разрешения моего нового папы, Брюса Уэйна.
We couldn't do anything until you came. Мы ничего не могли сделать без вас!
Putin's embattled opponents can safely predict a long period of political, economic, and intellectual stagnation - certainly until the parliamentary election next year and the presidential election two years later. Боеготовые оппоненты Путина могут смело прогнозировать длительный период политической, экономической и интеллектуальной стагнации, без сомнений до парламентских выборов следующего года и президентских выборов через два года после этого.
Investors should not worry, they argue, because the current bailout mechanism - the European Financial Stability Facility (EFSF) - has worked so far without any haircut for bondholders, and will continue to be applied until about 2013. Инвесторам не следует волноваться - они приводят доводы -потому что нынешний спасательный механизм, Европейский механизм финансирования финансовой стабильности (EFSF), работал до сих пор без какого-либо фактора риска для держателей облигаций, и его будут продолжать применять до 2013 года.
Until that time, Mr. Al Ammari had been detained incommunicado and had not been allowed to receive any visitors. До этого г-на Аль Аммари содержали под стражей без связи с внешним миром и не разрешали принимать посетителей.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
He angrily attacks Doctor Doom until Tony explains what has happened. Он нападает на Доктора Дума, прежде чем Тони объясняет ему ситуацию.
Up until the 18th century, the area was used as a common hunting ground and pasture. До XVIII века территория использовалась прежде всего как место для охоты и пастбищ.
These first two size groups were once classified as juveniles and adults of the species P. kochi, until further study showed that even the supposed "adults" were immature, and possibly belong to a distinct genus. Эти две первые размерные группы прежде классифицировались как подростковые и взрослые экземпляры Р. kochi, пока дальнейшие исследования не показали, что даже предполагаемые «взрослые» особи были неполовозрелыми, и, возможно, они принадлежат к отдельному роду.
He was then returned to the Headquarters of the Prosecutor's Office, where he was detained until midnight, before being transferred to the temporary confinement ward (IVS) of the Department of Internal Affairs of the Minsk City Executive Committee. После этого он был возвращен в здание прокуратуры, где находился под стражей до полуночи, прежде чем был переведен в изолятор временного содержания (ИВС) Отдела внутренних дел Минского городского исполнительного комитета.
Several presidents succeeded one another at the head of the central Government, until Páez proclaimed himself dictator. У кормила власти сменилось множество президентов, прежде чем Паес объявил себя диктатором.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
The United States believes it would have been better to delay consideration of this draft resolution until after the Cambodian National Assembly elections in July. Соединенные Штаты полагают, что было бы лучше отложить рассмотрение этого проекта резолюции и дождаться сначала проведения в Камбодже выборов в Национальную ассамблею, намеченных на июль.
In the meantime, we support the view that the Security Council should keep in abeyance the application of measures recommended in the present report until the additional report of the Panel becomes available at the end of the three-month extension of the mandate. Тем временем мы поддерживаем мнение о том, что Совет Безопасности должен пока воздержаться от принятия мер, рекомендованных в настоящем докладе, и дождаться представления дополнительного доклада Группы по истечении трехмесячного периода, на который будет продлен ее мандат.
I was told to get you into the room, until you passed out. Мне велели привести тебя в комнату и дождаться, когда ты вырубишься.
No, not until Stockholm syndrome sets in. Нужно дождаться, пока начнет действовать Стокгольмский синдром.
Our field protocol dictates us to wait at the scene until others arrive. Как полевой агент, в данном случае... Хе Ин должна была дождаться оперативной группы.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
In June 1996, the order was renewed, first until October 1996 and then until April 1997. В июне 1996 года срок действия указанного постановления был продлен сначала до октября 1996 года, а затем до апреля 1997 года.
Until mid 2004 the proclaimed policy "standards before status" was promoted; До середины 2004 года пропагандировалась провозглашенная политика «сначала стандарты, затем статус»;
Thompson's battalion commander, Lieutenant Colonel Melvin Blair, initially refused to submit a recommendation, until 4 January 1951, five months after the action. Подполковник Мелвин Блэр, командир батальона в котором служил Томпсо, сначала отказывался одобрить представление к награде и это продолжалось пять месяцев до 4 января 1951 года.
The relics were kept initially in the church of the Capuchins in Brixen until the following Sunday, 6 October, when they were solemnly translated to their resting-place in Brixen Cathedral. Св. мощи сначала были помещены в церковь ордена Капуцинов в Бриксене до ближайшего воскресения, 6 октября, когда они торжественно были перенесены в место упокоения в собор Бриксена.
Its construction started in 1386, during the reign of Gian Galeazzo Visconti (the architect who designed it is unknown) and continued until the 19th century. В замке постоянно проводились работы по его доделке и расширению при каждой смене власти: Сначала при Мородо в 1499 г, потом при испанском владычестве в середине 1500г.,при французах в 1800г.
Больше примеров...