Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
In August 1918, he was assigned to command the 2nd Brigade of Marines in the Dominican Republic, remaining there until October 1920. В августе 1918 Фуллер принял командование над второй бригадой морской пехоты в Доминиканской республике и оставался там до октября 1920.
However, he did not formally resign until 30 January 2009. Однако официально он не уходил в отставку до 1 февраля 1950 года.
The title was not decided until shortly before the book went to print. Название романа не было определено почти вплоть до напечатания книги.
She returned in 2009 and continued until the series ended in 2011. Она вернулась в 2009 году и оставалась в основном составе сериала до его окончания в 2011 году.
Part of the brigade units were stationed until 1975 in Neustrelitz, then in Neuthymen. Часть подразделений бригады до 1975 года дислоцировалось в Нойштрелице, затем в городе Нойтимен.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
You're suspended until further notice. М: Ты под подозрением, пока не доказано иное.
All other customers must wait in a queue until the baker finishes serving the current customer and the next number is displayed. Все остальные покупатели ждут, пока не закончат обслуживать текущего клиента и табло покажет следующий номер.
Many businesses were set up to take in these young women and care for them until they gave birth. Было также создано множество контор, которые укрывали таких молодых женщин и заботились о них, пока те не рожали.
Shoup became seriously ill there, and remained hospitalized until it was announced U.S. troops would leave. Там Шуп серьёзно заболел и оставался в госпитале, пока не было объявлено о выводе американских войск.
Johnny initially didn't recognize Raju, until Raju unfold his shirt's collar. Сначала Джонни не узнал его, пока он не раздвинул воротник своей рубашки.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
Until then, Mr. Williams will be remanded. До тех пор, мистер Уильямс будет возвращён под стражу.
Such uncertainty would continue until the permissibility or impermissibility of the reservation could be formally established. Такая неопределенность будет сохраняться до тех пор, пока не будет формально установлена допустимость или недопустимость оговорки.
Do not call me again until he's got something to say. Не звоните мне до тех пор, пока у него не будет что рассказать.
But the European Commission is unable to start working on a new agreement until it has a mandate from the 27 EU member states. Однако Европейская Комиссия не может приступить к работе над новым соглашением до тех пор, пока не получит мандат от всех 27 стран-членов.
(Exhales) nobody can make a move... until we strike a hard deal with Togaru. (Выдыхает) никому нельзя начинать действовать... до тех пор, пока мы не заключим твердую сделку с Тогару.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
The Persians will not stop until the only shelter we will find is rubble and chaos. Персы не успокоятся пока на наших землях не воцарится хаос, а сами мы сможем укрыться только в развалинах.
Boddingtons largely eschewed above the line advertising until 1987, when it was first advertised on Granada television in the North West of England. Пиво "Boddingtons" рекламировалось только в отраслевых изданиях до 1987 года, когда его реклама в первый раз появилась в телевизионных программах канала "Granada", транслируемого на северо-западе Англии.
From Earth, Io remained just a point of light until the late 19th and early 20th centuries, when it became possible to resolve its large-scale surface features, such as the dark red polar and bright equatorial regions. Ио наблюдали только как яркую точку вплоть до конца XIX - начала XX века, когда стало возможным рассмотреть самые большие детали её поверхности - тёмно-красный полярный и светлый экваториальный районы.
This obligation does not apply to candidates in municipalities with 3,000 inhabitants or fewer; until 2011, it will be mandatory only for municipalities with more than 5,000 inhabitants. До 2011 года это требование будет действовать только в отношении населенных пунктов с численностью населения более 5 тыс. человек.
Until now, I've met a lot of bad guys you must be good to me till the end promise me okay Пока что мне попадались только проходимцы... Всегда относись ко мне хорошо, обещай мне это... Хорошо...
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
No tree until the week before Christmas. Ёлка появится не ранее чем за неделю до Рождества.
The Governor-General has not been able to act sooner as it was not until this afternoon that he was informed who had been elected leader of the National Federation Party. Генерал-губернатор не смог действовать ранее, так как только сегодня днем ему сообщили, кто был избран руководителем Партии национальной федерации.
Eritrea replied on 22 October reiterating the position that it had previously taken to the effect that no progress could be made until Ethiopia stated without qualification that it accepted the boundary as determined by the Commission in its Decision of 13 April 2002. Ответ Эритреи поступил 22 октября, и в нем она подтвердила ранее занятую позицию, в соответствии с которой прогресс возможен лишь в том случае, если Эфиопия заявит о безоговорочном признании границы, которая была определена Комиссией в ее решении от 13 апреля 2002 года.
The Group was also advised by Ivorian Customs that logistically it will be difficult to accommodate any training for the complementary contingent contributed by the Forces nouvelles until sometime in 2009. Представители ивуарийской таможни также сообщили Группе, что имеющаяся материальная база не позволит организовать какую-либо профессиональную подготовку для выделенного «Новыми силами» контингента ранее 2009 года.
American operated a cargo operation called American Freighter until 1984, using cargo-only Boeing 707 and Boeing 747 aircraft that had previously been used in passenger service. Показатель пассажиро-километр, млн До 1984 года American Airlines осуществляли грузовые перевозки под брендом American Freighter, используя грузовые самолеты Boeing 707 и Boeing 747, которые ранее использовались на пассажирских перевозках.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
Alternatively, arrangements would be made with Member States and/or other partners for interim logistics support until dedicated contracts were in place to support AFISMA; Альтернативным вариантом стало бы заключение с государствами-членами и/или другими партнерами договоренностей об оказании временной материально-технической поддержки впредь до оформления специальных контрактов на удовлетворение нужд АФИСМА;
According to these provisions, until the entry into force of the federal law setting out the procedure for the examination of cases by a jury, the previous procedure of examination of that category of cases by courts is preserved. Согласно этим положениям впредь до введения в действие федерального закона, устанавливающего порядок рассмотрения дел судом с участием присяжных заседателей, сохраняется прежний порядок судебного рассмотрения соответствующих дел.
I want double shifts within these streets until further notice. Я хочу, чтобы здесь были усилены наряды впредь до особых распоряжений.
In a statement posted on Metallica's official website, the band writes, James has entered an undisclosed facility, and he will continue to receive treatment until further notice. В заявлении, опубликованном на официальном веб-сайте группы, говориться: У Джеймса обнаружилось неизвестное заболевание, и он будет продолжать лечение впредь до дальнейшего уведомления.
A significant portion of the risk of TCIP has been ceded to the international reinsurance markets until sufficient financial resources are accumulated within the scheme. Впредь до мобилизации в рамках этого плана достаточных финансовых ресурсов, ТПСК переуступил значительную часть рисков на международных рынках перестрахования.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
We are staying here until you return so that we can vote. Мы останемся тут до того момента, когда Вы вернетесь, чтобы мы могли проголосовать.
In that report, I also mentioned that, in accordance with the provisions of the general peace agreement, the presence of the United Nations in Mozambique would be required until such time as the new Government takes office. В этом докладе я упомянул также, что в соответствии с положениями Общего соглашения об установлении мира присутствие Организации Объединенных Наций в Мозамбике будет требоваться до того момента, когда приступит к своим обязанностям новое правительство.
Towards the end of the warm up it shall be operated in order to stabilize the engine coolant and lube oil temperatures to within 2 per cent of its mean values for at least 2 minutes or until the engine thermostat controls engine temperature. В конце периода прогрева он должен функционировать таким образом, чтобы температуры охлаждающей жидкости и смазочного масла находились в пределах 2% от средних значений в течение не менее двух минут либо до того момента, когда термостат двигателя отрегулирует температуру двигателя.
R&D service life lasts until the IPP is obsolete, in other words until it does not benefit its owner any more. Срок службы НИОКР заканчивается с устареванием ПИС, другими словами, он длится до того момента, как ПИС перестает приносить доход его владельцу.
It wasn't until the doctor said... his heart was clogged, that I knew the sound was the sound of Boss Cheng's heart breaking До того момента, пока доктор не сказал, что его сердце остановилось, я не знал, что этим звуком был звук разбитого сердца Чэна.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
Then we walked aimlessly around the park until we stumbled upon the Carousel. Затем мы слонялись вокруг парка прежде чем мы наткнулись на карусель.
She doesn't need to know until Emily says yes. Она не должна ничего узнать, прежде чем Эмили скажет да.
There's only a few days left until you go overseas. У тебя есть несколько дней, прежде чем уедешь.
It could as well be ten or fourteen days, as it took some time, until the cases were linked to each other. Мы предполагаем, что прошло дней десять или четырнадцать, прежде чем эти случаи полиция связала вместе.
Suffice it to say that at the moment there are 25 accused on trial, which is the highest number that we have ever had in the Tribunal, and that that level is expected to continue until 2006 before it declines. Достаточно сказать, что в настоящий момент проходит суд над 25 обвиняемыми, причем это самый высокий показатель за все время работы Трибунала, и что, как ожидается, этот уровень сохранится до 2006 года, прежде чем он начнет снижаться.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
That he didn't put on canvas until a year after this was published. Которую он написал на холсте только через год после публикации кодекса.
Therefore, the overall budget level for the next biennium could not be established until the relevant intergovernmental bodies had determined whether the proposed level would provide adequate resources for the full implementation of all mandated programmes and activities. Поэтому общий объем бюджета на следующий двухгодичный период может быть установлен только после того, как соответствующие межправительственные органы определят, обеспечит ли предлагаемый объем адекватные ресурсы для полного осуществления всех предусмотренных мандатами программ и мероприятий.
It was not until the administration of Mian brothers, and the 1990s riots in Karachi that Lahore once again gained its significance as an economic and cultural powerhouse through government reforms. Это длилось вплоть до прихода к власти администрации братьев Миан и беспорядков в Карачи 1990-х годов, после чего Лахор вновь обрел значимость в качестве экономического и культурного центра в ходе государственных реформ.
Fedora has a relatively short life cycle: each version is usually supported for at least 13 months, where version X is supported only until 1 month after version X+2 is released and with approximately 6 months between most versions. Fedora имеет относительно короткий жизненный цикл релизов: версия X поддерживается только до 1 месяца после выпуска версии X + 2.
The movements were accelerated after the April harvest and are expected to continue to be heavy until the beginning of the next planting season in September/October 1994, with lighter movements following in November and December. Репатриация активизировалась после сбора урожая в апреле; ожидается, что высокие темпы репатриации сохранятся до начала следующего посевного сезона в сентябре/октябре 1994 года и несколько уменьшатся в период после ноября и декабря.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
But it remained, until today remained. Но, оставалась, до сегодняшнего дня осталась.
It may take two days, three days, four days, but they don't rest until they find a resolution, or better yet, a reconciliation. Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению.
Look, I'm sorry, but we cannot use this mixer until it's been installed by a qualified person. Послушайте, мне жаль, но нельзя пользоваться этим микшером, пока его не установит квалифицированный специалист.
At around this time, Dutronc began work on a new studio album, Brèves rencontres, but work progressed slowly and it was not released until 1995. Примерно в это же время Дютрон начал работу над новым студийным альбомом, Breves Rencontres, но работа шла медленно, и он не был выпущен до 1995 года.
It'll work for many years until the FBI comes to get me, and by that time, you're on your own. Это будет работать долгие годы до тех пор, пока ФБР не придет за мной, но к этому времени, ты уже будешь сама по себе.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
At the current critical juncture in the peace process and until a political solution to the refugee problems was reached, it was essential for UNRWA to maintain its existing services and play a larger role in improving social and economic conditions. На нынешнем критическом этапе мирного процесса и до достижения политического решения проблем беженцев крайне важно, чтобы БАПОР продолжало оказывать свои услуги и играло все большую роль в улучшении социально-экономических условий.
I do appreciate the efforts of all members, but in particular of those who had problems and received no instructions until the very last minute to be able to join the consensus so that we could save this multilateral forum. И я ценю усилия всех членов, но в особенности тех, кто имел проблемы и до самой последней минуты не получил инструкций, дабы быть в состоянии присоединиться к консенсусу, с тем чтобы мы могли спасти этот многосторонний форум.
Until Orchestra is dead and buried and Skouras with it, I would do anything to save you. Пока Оркестр не сдохнет и не будет похоронен вместе со Скурасом, я сделаю что угодно, чтобы спасти вас.
You want me to wrap my head so tight around the Ripper I won't go back to class until he's caught. Ты хочешь, чтобы я так заинтересовался потрошителем, что сам бы не захотел возвращаться, пока не поймаю его.
His delegation would not waver until the peoples of such Territories, who looked to the international community for assistance and support in their quest to realize their aspirations, could free themselves from the bondage of colonialism and foreign domination. Намибия полна решимости добиваться того, чтобы народы несамоуправляющихся территорий, рассчитывающие на помощь и поддержку международного сообщества в реализации их чаяний, освободились от ига колониализма и иностранного господства.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
This obligation to report daily allegedly continued for several weeks until August, when they were released without charges. Эта обязанность ежедневной регистрации продолжала действовать в течение нескольких недель до августа, когда они были освобождены без предъявления обвинения.
It'll be fast, but do not start with Hunt until I get back. Я скоро, но не начинайте с Хантом без меня.
Or until Sam's well enough that he doesn't need an angelic pacemaker or I find a way to tell him. Или пока Сэм не будет в состоянии жить без ангельской поддержки, или пока я не найду способ рассказать ему все.
Calculated acts of violence followed by retaliatory measures now occur frequently in cities that, until winter, had been notably exempt from violence, even during the influx of internally displaced persons into urban areas whose social resources were already overtaxed. Преднамеренные акты насилия, сопровождающиеся ответными мерами, теперь довольно часто происходят в городах, в которых до зимы фактически не отмечалось насилия, даже в период притока вынужденных переселенцев в городские районы, социальные ресурсы которых были и без этого истощены.
Until further notice, access to all our resources, including the right to agent fee, is FREE. Компания оставляет за собой право изменять плату за новые регистрации публикаций без уведомления. Об изменениях платы за ранее зарегистрированные публикации будет уведомлено за один месяц.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
You should be as alive as can until you're totally dead. Вы должны быть как можно живее, прежде чем умереть.
Some subject areas may be further advanced concerning the significance and use of international figures, but it will be a question of time until all subject areas will have a market for international comparisons. Важность и степень использования международных показателей в некоторых конкретных областях можно повысить, однако пройдет некоторое время, прежде чем появится необходимость проведения международных сопоставлений во всех специализированных областях.
I wasn't really living until now. Я не жил прежде.
It was used extensively until the 1950s, especially in Spreewald, in the villages where the Germans and the Sorbs were living together. Этот язык использовался до 50-х годов XX века, прежде всего в деревнях Шпревальда, где жили лужичане вместе с немцами.
How many more weeks, how many more months until he acts? Сколько ещё недель и месяцев пройдёт, прежде чем он начнёт действовать?
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
The people are willing to delay until after lunch, your honor. Прокуратура готова дождаться окончания обеда, ваша честь.
No. Just until Church makes his big move. Нет, важно дождаться хода Чёрча.
Your Grace, it is a tradition for the queen to stay until the victor has emerged. Ваша милость, традиция велит королеве дождаться выявления победителя.
We should have waited until dark Нужно было дождаться середины ночи.
Sharpe had to wait for the editorial staff to change until finally getting the paper published in 1964. Шарпу пришлось дождаться, когда редакционный состав изменится, и в 1964 году его статья была опубликована.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
I told you, not until I got Joy out of here. Я же сказал, что сначала уведу отсюда Джой.
Take a deep breath... think until you have an answer, strait one. Сделай глубокий вдох, обдумай сначала свой ответ и притом быстро.
First you have to heat up a piece of wire until it gets red. Сначала ты должен нагреть кусок проволоки, пока она не покраснеет.
The road was passable only during the summer months, until the late 1980s when it was upgraded and maintained year-round. Сначала дорога была проезжей только в летние месяцы, но в конце 1980-х годов она была улучшена и стала использоваться круглый год.
Many believed that once a subsidiary body was established, it should continue from year to year until such a body completed its mandate or until it became obvious that negotiations could not lead to a successful conclusion. Тем не менее кое-кто счел, что было бы нелогично сохранять тот или иной вспомогательный орган, выходя за рамки сессии, ибо каждый год сначала требуется принять повестку дня и программу работы. В-шестых, автоматическое учреждение специальных комитетов по всем пунктам повестки дня.
Больше примеров...