Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
You can't understand until you have one, everything changes. Ты не понимаешь до тех пор, пока у тебя самой не появится ребенок.
Director of the "Kissinger Sommer" from 1986 until 2016 was Kari Kahl-Wolfsjäger. Директор с 1986 до 2016 года был Кари Каль-Вольфсъегер (Kari Kahl-Wolfsjäger).
Louise exchanged letters with the French queen until 1792. До 1792 года Луиза переписывалась с французской королевой.
She returned in 2009 and continued until the series ended in 2011. Она вернулась в 2009 году и оставалась в основном составе сериала до его окончания в 2011 году.
The title was not decided until shortly before the book went to print. Название романа не было определено почти вплоть до напечатания книги.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
Nothing can be done until we are... Я ничего не могу сделать, пока мы...
Méndez served as acting President until Juan Antonio Rios, elected on February 1, 1942, took office on April 2. Мендес исполнял обязанности президента, пока Хуан Антонио Риос, избранный 1 февраля 1942, не занял пост 2 апреля.
He remained in that position until he left the Library altogether in 1889 to work for the Boston Book Company. Он оставался на этой работе до 1889 года, пока не покинул библиотеку, устроившись работать в Бостонскую книжную компанию.
They fought against one another until the opposing sloop surrendered. Они сражаются друг с другом, пока их не прерывает Страж.
The Collins Line continued its transatlantic service, until further maritime losses and insolvency led to its closure in 1858. «Коллинз Лайн» продолжила свою работу, пока морские потери и банкротство не привели к её закрытию в 1858 году.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
Until then, stick to that kitchen knife. До тех пор, пользуйся кухонным ножом.
The process is iterated until a desirable product/market fit is obtained, or until the product is deemed non-viable. Процесс повторяется до тех пор, пока не будет получен желаемый продукт/ рынок, или пока продукт не будет считаться нежизнеспособным.
They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора.
I figure it'll keep me in cornflakes until I get a better job from a newspaper. Я думаю, это поможет мне продержаться до тех пор, пока я не получу лучшую работу от газеты.
All right, but just until I'm out of the weeds. Но только до тех пор, пока посетителей не станет меньше.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
Just overnight, until his arraignment. Только на ночь, пока мы не сможем выдвинуть обвинения.
I have only recently begun to SEO, and ignored until my English expertise. Я только недавно приступили к поисковой оптимизации, и игнорировать, пока мой английский опыт.
But they didn't check the boat until this morning. Местная полиция приняла заявление, но лодку они проверили только сегодня утром.
Though he would stay with the club until 2009, Mosquera only managed to appear in 41 league matches. Проведя в клубе до 2009-го года, Москера удалось выступить только в 41-м матче.
This was done not only to facilitate universal acceptance of the Convention, but also to promote universal participation in the Authority by allowing for provisional membership until such time as the necessary formalities could be completed prior to ratification of or accession to the Convention. Оно было предусмотрено не только для облегчения всеобщего признания Конвенции, но и для содействия всеобщему участию в Органе, поскольку допускало временное членство в нем до тех пор, пока не будут завершены необходимые формальности, предшествующие ратификации Конвенции или присоединению к ней.
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
Ms. Palm, clarifying her earlier questions, asked whether there was a limit to the length of time judges could remain in office, or whether they were allowed to continue until retirement. Г-жа Палм, разъясняя свои ранее заданные вопросы, спрашивает, имеется ли какое-либо ограничение срока нахождения судей в должности или же им разрешается продолжать работу до выхода на пенсию.
As noted by the General Assembly in its resolution 53/218 of 7 April 1999, the service of this individual brought in as gratis personnel was extended exceptionally until 30 June 1999, to allow for the anticipated completion of the trial on the same date or earlier. Как отмечено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/218 от 7 апреля 1999 года, срок службы этого безвозмездно предоставленного сотрудника был продлен в порядке исключения до 30 июня 1999 года, с тем чтобы дать ему возможность доработать до завершения судебного процесса, ожидаемого в эту дату или ранее.
Local non-governmental organizations and tenants have requested that Croatian authorities stop all evictions until a general solution is found regarding the apartments once belonging to the Yugoslav National Army. Местные неправительственные организации и квартиросъемщики просили хорватские власти прекратить всякие выселения до тех пор, пока не будет найдено общее решение вопроса о квартирах, ранее принадлежавших Югославской народной армии.
Beginning in the Misty Mountains south of Moria, it ran west-north-west until it was met by the Sirannon near the old location of Ost-in-Edhil. Начинаясь во Мглистых горах к югу от Мории, он протекал на запад - северо-запад, пока в него не впадал Сираннон недалеко от места, где ранее находилась столица Эрегиона, Ост-ин-Эдиль.
At the United Nations, the delay in funding the ERP system would have a direct impact on IPSAS implementation, which, rather than taking place as originally planned in 2010, would probably be postponed until 2011 at the earliest. В Организации Объединенных Наций задержка с финансированием внедрения системы ОПР непосредственно скажется на внедрении МСУГС и, возможно, приведет к тому, что переход на эти стандарты состоится не в 2010 году, как это первоначально планировалось, а не ранее 2011 года.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
The Commission took due note of the request and decided to defer further consideration of the item until further notice. Комиссия приняла к сведению поступившую просьбу и постановила отложить рассмотрение данного пункта впредь до дальнейшего уведомления.
"James has entered an undisclosed facility, and he will continue to receive treatment until further notice." У Джеймса обнаружилось неизвестное заболевание, и он будет продолжать лечение впредь до дальнейшего уведомления.
However, owing to recent security concerns in Basra, the planned move of staff to the United Nations compound was put on hold until further notice. Однако из-за проблем безопасности в Басре, возникших в последнее время, запланированный переезд сотрудников в комплекс Организации Объединенных Наций был приостановлен впредь до особого уведомления.
Until further notice, Zambians are urged to stay, to the greatest extent possible, away from the streets during hours of darkness. Впредь до дальнейшего уведомления к замбийцам обращается настоятельный призыв в максимальной степени избегать появления на улицах в ночное время.
Don't think me interfering you know, but I wouldn't make any definite arrangement in Merton Street until you're sure. Извините, если я вмешиваюсь не в своё дело, но я бы повременил окончательно договариваться на Мертон-стрит впредь до полной ясности.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
Up until then, I thought it was an accident. До того момента я думал что это несчастный случай.
And I'll continue to right up until the moment he fires me. И я буду продолжать делать это, вплоть до того момента, когда он уволит меня.
The Committee decided to defer discussion of those issues until it had had the opportunity to consider the application of the draft Guide as a whole to securities and financial contracts. Комитет принял решение отложить обсуждение этих вопросов до того момента, когда он сможет рассмотреть применение проекта руководства в целом к ценным бумагам и финансовым контрактам.
Samar confronts Meera with a choice: to be with him, or see him keep risking his life until he is dead. Самар ставит Миру перед выбором: быть с ним или видеть его, рискующего своей жизнью вплоть до того момента, пока он не умрёт.
We won 't have an update on him until the procedure is complete which they expect won 't be for another six or eight hours. Мы не будем сообщать новых сведений о его состоянии до того момента, как будет завершена операция, которая, как ожидается, продлится еще 6-8 часов.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
So how long until we lose him completely? Сколько еще пройдет, прежде чем мы его окончательно потеряем?
No expansion of the Gateway to other countries should be entertained until the current Gateway projects are successfully implemented and completed. Прежде чем приступать к расширению программы инвестиционного портала на другие страны, необходимо обеспечить успешное осуществление и завершение существующих проектов.
You will refer to Mr. Fisk only as "Mr. Fisk," and he will not answer any questions until I personally approve of them first. Вы будете обращаться к мистеру Фиску только по фамилии и он не ответит ни на один вопрос, прежде чем я лично их не одобрю.
We'll take it step by step until we can sue the Chief. Мы должны пройти по всей цепочке, Прежде чем предъявить иск старосте.
McMenemy then moved to Sheffield Wednesday where he spent two years as a coach before he got his big break as manager of Doncaster Rovers where he remained until May 1971, winning the Fourth Division Championship in 1968-69. Затем Макменей переехал в «Шеффилд Уэнсдей», где провел два года в качестве тренера, прежде чем получил роль менеджера «Донкастер Роверс», где он оставался до мая 1971 года, выиграв четвертый дивизионный чемпионат в 1968-69 годах.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
The town remained under the two overlords' joint ownership until 1 February 1381, only then passing fully into Nassau hands. До 1 февраля 1381 года у города было два владельца, после чего он полностью перешёл во владение династии Нассау.
However, German garrisons remained in control of Crete and some other Aegean islands until after the end of World War II in Europe, surrendering these islands in May and June 1945. Тем не менее, немецкие гарнизоны оставались на Крите и других островах Эгейского моря, пока после окончания Второй Мировой войны в Европе они не сдали эти острова в мае-июне 1945 года.
You're being unplugged until after your opening night. Я отдам тебе его после премьеры.
After the break-up of the Federation at the end of 1963, the security forces assumed the form they would keep until 1980. После распада федерации в конце 1963 года, РСБ приняли свой законченный вид, который сохранялсядо 1980 года.
This work was annually performed at St Paul's Cathedral until 1712, after which it was performed alternately with Handel's Utrecht Te Deum and Jubilate until 1743, when both works were replaced by Handel's Dettingen Te Deum. Павла до 1712 года, после которого он стал чередоваться с Генделевским «Utrecht Te Deum and Jubilate» до 1743 года, когда оба произведения были заменены Генделевским «Dettingen Te Deum».
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
But until then, you are invaluable to me. Но до тех пор, ты для меня бесценна.
But I didn't worry about it until you came to ask me. Но я ничего особо не подумал, пока ты не пришёл.
JS1 further noted that the Government had succeeded in making education free, but not compulsory, until year 9, which generally consists of pupils ranging between ages 15 and 17. В СП1 далее отмечалось, что правительство успешно решило задачу бесплатного, но необязательного образования до 9-го класса, где, как правило, учатся дети в возрасте 15-17 лет.
Until then, I intend to function as commissario. Но пока, я собираюсь выполнять мои прямые обязанности.
But your birthday isn't until... Но твой день рождения...
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
My Government reiterates its wish that this question should remain on the agenda of all future regular sessions of the General Assembly until it is definitively settled. Наконец, мое правительство вновь повторяет свое пожелание о том, чтобы этот вопрос оставался в повестке дня всех последующих очередных сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций до его окончательного урегулирования.
Look, Sam, we'll do whatever we can to help, anything to keep you in the Glee Club until you get back on your feet. Послушай, Сэм, мы сделаем всё, что мы можем сделать, чтобы ты остался в хоре пока мы не поставим тебя на ноги.
Won't be perfect, but once we start, I don't want to stop until we get to the other side. Не идеальные, но когда мы начнем, я не хочу, чтобы мы останавливались, пока не закончим.
Until they can read a book and do arithmetic, just like Master Tomás. Чтобы они могли читать и считать, как господин Томас.
Moreover, in Ortigia you will enjoy a wonderful vacation, perhaps in the waters of lidos born on its shores, making shopping in the shops of downtown or in the evening, living in the many local characteristics that drive the town until late. Каждый год в греческом театре Сиракузы, изображение которого можно увидеть вверху налево, проходят циклы классических трагедий и комедий: прекрасная возможность присутствовать во время Вашего пребывания на уникальным в мире спектакле. Чтобы получить всю информацию о спектаклях, пожалуйста, посетите веб-сайте Национального института древней драмы.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
A lot of people think we've been living in a terror free America until now. Многие думают, что мы жили в Америке без терроризма до текущего момента.
Boddingtons remained independent until 1989, when Ewart Boddington sold Strangeways Brewery and the Boddingtons brand (but not the tied estate) to Whitbread for £50.7 million. Компания "Boddingtons" оставалась независимой пивоваренной компанией до 1989 года, когда Эварт Боддингтон продал пивоварню "Strangeways" и бренд "Boddingtons" (без ассоциированных активов) компании "Whitbread" за 50,7 млн. фунтов.
However, the appointment had not been made until June 2002 and thus the Institute had been without the necessary managerial guidance for almost a year. Однако назначение было произведено лишь в июне 2002 года, в результате чего Институт оставался без необходимого руководства на протяжении почти года.
It was unacceptable that a proposal sent by the United Nations to the host Government in December 2011 had remained unanswered for almost two years, and the Group would not consider the project complete until an agreed solution to that issue had been found. Недопустимо, что предложение, отправленное Организацией Объединенных Наций правительству принимающей страны в декабре 2011 года, остается без ответа в течение почти двух лет, и Группа не будет считать проект завершенным, пока не будет не найдено согласованное решение этого вопроса.
The applicant had no access to any legal assistance until a meeting with CHREAA and SALC on 30 June 2011. Заявитель оставался без доступа к юридической помощи до посещения его работниками КПЦППЧ и ЦСЮА 30 июня 2011 года.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
You got about seven minutes until HRT breaks down that door. У вас примерно 7 минут, прежде чем федералы вломятся в эту дверь.
We walked 120 kilometers until we reached Sudan. This was the first place where we got some water and supplies. Мы прошли 120 км до Судана, прежде чем нам удалась достать воды и продовольствия.
The same aircraft made numerous medium-altitude overflights of the area and continued an intermittent bombardment of the environs of the above-mentioned areas until they withdrew from the airspace at 1545 hours. Эти же самолеты несколько раз совершали облеты на средних высотах этого района и продолжали периодически наносить бомбовые удары по окрестностям вышеупомянутых районов, прежде чем покинуть воздушное пространство в 15 ч. 45 м.
I've not been much moved by family piety until now but I am frankly appalled at the prospect of Beryl taking what was once my mother's place in this house. Я не был прежде особенно заражён домашним идолопоклонством, однако признаюсь, мысль, что место, некогда принадлежавшее в этом доме моей матери, должна занять Берил, вызывает у меня содрогание.
This guidance on the "reasonableness" standard may be relevant for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities until such time as the Committee on the Rights of Persons with Disabilities develops its own guidance for specific reasonable accommodation standards under the Convention. "разумности" могла бы быть с пользой применена в рамках Конвенции о правах инвалидов, прежде чем Комитет по правам инвалидов разработает свою собственную рекомендацию в отношении стандартов на разумное приспособление в рамках Конвенции.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
Otherwise, I'm afraid I shall have to send you to bed instead of letting you stay up until the others return from the picnic. Иначе, боюсь, я вынуждена буду отправить тебя спать, вместо того, чтобы позволить тебе дождаться возвращения девочек с пикника.
'I must bear it until the procession is over.' Я должен дождаться окончания процессии.
You should've waited until we arrived. Тебе следовало дождаться оперативной группы.
Kharkiv has become the first host city to unveil its unique civic logo and tournament flowerbed as Ukraine and Poland mark two years to go until kick-off at UEFA EURO 2012. Главный тренер роттердамцев Марио Беен признался, что уже не может дождаться, когда опытный датчанин снова сможет играть.
Her delegation strongly recommended that ICSC should defer submission of the studies it was now completing on the application of the Noblemaire principle until the fifty-first session of the General Assembly, which was a "personnel year". Делегация Соединенных Штатов настоятельно рекомендует КМГС дождаться следующей сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам персонала, т.е. пятьдесят первой сессии, для представления завершаемых ею в настоящее время исследований по вопросу о применении принципа Ноблемера.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
The experts decided to postpone discussion of the preamble to the Treaty until after they had dealt with the rest of the Treaty, since consideration of the body of the Treaty would help focus the ideas that must go into the preamble. Эксперты постановили отложить обсуждение преамбулы договора, а сначала рассмотреть остальные положения договора, поскольку рассмотрение основных положений договора поможет сформулировать предложения, которые будут включены в преамбулу.
At first, this digital three-way aroused our third party, but eventually, his appetite for contact would have increased until only real-world contact would have satisfied him. Сначала, это цифровой "тройник" возбудил нашего объекта, но, в итоге, его жажда контакта возросла настолько, что только настоящий контакт смог ее удовлетворить.
Starting in 1992, binding rules to increase the share of women in all positions and at all salary levels until a quota of 45 per cent is attained were introduced at federal level, first at universities and subsequently in all public services. Начиная с 1992 года на федеральном уровне действуют обязательные правила, направленные на увеличение доли женщин на всех должностях и на всех уровнях заработной платы до достижения квоты в 45%, сначала они были введены в высших учебных заведениях, а впоследствии - во всех государственных службах.
Not until I speak to Lizzie! Сначала я поговорю с Лиззи.
From around nine at night until six or seven the following morning, at first in the streets and later only within each caseta, there are crowds partying and dancing sevillanas, drinking Sherry, manzanilla or rebujito, and eating tapas. Начиная примерно с девяти вечера до шести или семи часов утра сначала на улице, а затем в каждом из павильонов можно наблюдать гуляющих и танцующих традиционную севильяну (англ.)русск., наслаждающихся хересом или мансанильей (англ.)русск. и тапасами.
Больше примеров...