Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
And we also provide the valet service until 1:30. Мы также обслуживаем машины до 1:30.
In August 1918, he was assigned to command the 2nd Brigade of Marines in the Dominican Republic, remaining there until October 1920. В августе 1918 Фуллер принял командование над второй бригадой морской пехоты в Доминиканской республике и оставался там до октября 1920.
In 1856 he was appointed professor of chemistry in the Liège University, and he retained this post until the close of his life. В 1856 году он был назначен профессором химии в Льежском университете и сохранил эту должность до конца своей жизни.
Carroll skated with the Ice Follies until 1964. Кэрролл выступал в шоу «Ледовая Причуда» до 1964 года.
Captured by the French, he remained a prisoner until 1513. Пленённый французами, д'Альвиано до 1513 года пребывал в тюрьме.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
Sonic runs through the book until he finds a way home. Ёж проходит через книгу, пока не находит дорогу домой.
It is usually boiled until most of the liquid has been reduced. Его обычно варят до тех пор, пока большая часть жидкости не выкипит.
The serial was never repeated by the BBC, and remained almost forgotten until a DVD release in 2005. Сериал никогда не повторялся по Би-би-си и оставался почти забытым, пока в 2005 году не вышел DVD-релиз.
Then the cake is flipped every ten minutes until the outside is golden and crisp. Картофель переворачивают каждые десять минут, пока корочки снаружи не станут золотистыми и хрустящими.
It was left standing after its death "until the King returns". Его засохший ствол оставили стоять «пока король не вернется».
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
No symptoms until it's too late to do anything. Никаких симптомов до тех пор, когда уже поздно предпринимать что-либо.
Not one word until then, okay? Ни одного слова до тех пор, ладно?
My country is committed to seeing this successful United Nations Mission continue until we can see the full success to which we all aspire. Моя страна выступает за продолжение деятельности этой успешной Миссии Организации Объединенных Наций до тех пор, пока она не добьется полного успеха, к которому мы все стремимся.
It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США.
But the European Commission is unable to start working on a new agreement until it has a mandate from the 27 EU member states. Однако Европейская Комиссия не может приступить к работе над новым соглашением до тех пор, пока не получит мандат от всех 27 стран-членов.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
His father and brother were not allowed to visit him at El Harrach Prison until 30 July 2012. Его отец и брат получили разрешение посетить его в тюрьме Эль-Харраша только 30 июля 2012 года.
In these cases, transactions may not be carried out until the relevant police authorities have been informed. В этих случаях сделки могут заключаться только после информирования соответствующих полицейских властей.
Marcus, you need only delay him until the ceremony is complete. Маркус, вам нужно только задержать его, пока церемония не закончится.
Even though the Federation has participated in this Committee since the fifty-second session, it was not until the following year that it participated as an NGO in special consultative status with the Economic and Social Council. Хотя Федерация участвовала в работе этого Комитета начиная с пятьдесят второй сессии, в качестве неправительственной организации, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, она стала участвовать только в следующем году.
In addition, drug abuse behaviours tend to change slowly, so, although activities begun during the past 10 years may have already produced some results, in most cases their impact will not be clear until further in the future. Кроме того, поведение, связанное со злоупотреблением наркотиками, изменяется настолько медленно, что даже несмотря на некоторые возможные результаты мер, осуществление которых было начато в последние 10 лет, их реальные последствия в большинстве случаев проявятся только в более отдаленном будущем.
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
Rambus announced a working DDR5 RAM in September 2017, with availability not expected until Q3 2018. Компания Rambus анонсировала прототип памяти DDR5 RAM в сентябре 2017 года, с доступностью не ранее 3 квартала 2018 года.
Then the process of reaching the desired plan for the forum approved by the United Nations will take place, maybe not until 1998 or even later. Именно тогда процесс окончательной выработки необходимого плана форума, одобренного Организацией Объединенных Наций, сможет завершиться, и это произойдет не ранее 1998 года или даже позднее.
This reflected an increase of $6,709,650 in the subvention over the $2,356,750 previously estimated cost for January and February 2012, as well as the additional five months, until July 2012. Таким образом, размер субсидии повышается на 6709650 долл. США по сравнению с 2356750 долл. США, ранее запланированными на период с января по февраль 2012 года, а также на дополнительные пять месяцев до июля 2012 года.
However, some contracts of United Nations Volunteer electoral supervisors have been extended until the end of June and some into the early part of July, to allow those persons to take the statutory leave entitlement which was not awarded earlier, owing to exigencies of the service. Однако контракты с некоторыми наблюдателями за выборами из числа добровольцев Организации Объединенных Наций были продлены до конца июня, а некоторые контракты - до начала июля, с тем чтобы наблюдатели могли взять положенный отпуск, который в силу служебной необходимости ранее им предоставлен не был.
In 2006, the Cabinet of Ministers had approved the implementation of a programme of resettlement and reintegration for people who had previously been deported, to run until 2010. В 2006 году Совет министров одобрил реализацию программы по расселению и реинтеграции ранее депортированных лиц на период до 2010 года.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
Since this dialogue is not yet a reality in Burundi, the Ministry of Foreign Affairs states that the Government is continuing to abide by the resolution of the Arusha Summit declaring an embargo against this neighbouring country until further notice. Поскольку такой диалог в Бурунди пока не стал реальностью, министерство иностранных дел заявляет, что правительство остается верным принятой на Встрече на высшем уровне в Аруше резолюции о введении эмбарго в отношении этой соседней страны, впредь до принятия дальнейших решений.
The Government of the United Kingdom has also decided to refuse to grant visas to members of the Government of the Sudan, officials of that Government and members of the Sudanese armed forces until further notice, subject only to rare compassionate exceptions. Кроме того, правительство Соединенного Королевства приняло решение об отказе в выдаче виз членам правительства Судана, должностным лицам этого правительства и военнослужащим суданских вооруженных сил впредь до дальнейшего уведомления, за исключением лишь редких случаев, требующих проявления гуманности.
To support the establishment of a temporary secretariat under the authority of the Colombian National Police until a permanent secretariat was chosen at the next World Police Congress; Поддержать создание временного исполнительного секретариата, который будет действовать впредь до избрания состава постоянного секретариата на следующем Всемирном конгрессе органов полиции, и поручить эту задачу национальной полиции Колумбии.
Until the Employment Relations Board is set up, employment standards are set through Labour Boards and Wages Councils. Впредь до создания Совета по вопросам отношений найма стандарты найма будут по-прежнему устанавливаться через трудовые советы и советы по вопросам оплаты труда.
General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть.
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
Despite improved knowledge of the likely risks which may arise in the renovation of the General Assembly Building, based on experience with the Conference Building, there remains an inherent uncertainty until work has commenced and the state of the building can be determined. Несмотря на имеющиеся полученные в ходе реконструкции Конференционного корпуса знания, касающиеся рисков, с которыми может быть сопряжена реконструкция здания Генеральной Ассамблеи, до того момента, когда начнутся работы и можно будет определить состояние здания, неопределенность вокруг проекта будет сохраняться.
Until then, you will not discuss the case. До того момента вы не должны обсуждать происшедшее.
The Government therefore rejects this recommendation until the public is more receptive to the idea of abolishing the death penalty. Поэтому правительство отклоняет рекомендацию по этому вопросу до того момента, пока не будет сформировано общественное мнение в поддержку идеи запрещения смертной казни.
I would not have Gaius aware of our plans until presented with dissolution. Мне бы не хотелось, чтобы Гай знал о наших планах до того момента, пока мы не сообщим ему о расторжении брака.
However, the judge did not assess the circumstances that after Mr. Kashapov had measured the holes, the shorts were sealed and stored as material evidence until they were unsealed in court; Однако судья не дал оценки тому обстоятельству, что после того как г-н Кашапов измерил разрывы в кармане, шорты были упакованы и опечатаны и хранились в таком виде как вещественное доказательство до того момента, когда пакет с ними был распечатан в суде;
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
I don't want to follow through until I get your blessing. И я не хочу завершать начатое, прежде чем получу твое благословение.
To not give up until I see my Country free and my enemies dead. Клянусь не оставить оружия, прежде чем увижу свободным своё Отечество и истреблёнными его врагов.
Felipe began his career in Vitória (BA) before being signed by São Caetano in September 2005 until end of year. Фелипе начал свою карьеру в клубе «Витория» (Салвадор), прежде чем был подписан «Сан-Каэтано» в сентябре 2005 года.
Code breaks and then it falls apart, and it often takes many, many tries until that magical moment when what you're trying to build comes to life. В коде что-то может пойти не так, и ничего не выйдет, зачастую нужно сделать множество попыток, прежде чем настанет волшебный момент, когда то, над чем вы работали, наконец-то станет реальным.
From 1973 until 1977 he was still on the books with Schwarz-Weiss Bregenz in Austria before playing three more years with amateur side FC Balzers in Liechtenstein. С 1973 по 1977 год он играл за «Брегенц» в Австрии, прежде чем провести ещё три года в любительском клубе «Бальцерс» из Лихтенштейна.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
He didn't get the files until after she was shot. Он получил файлы только после того, как в неё стреляли.
Following overhaul and further exercises off the Atlantic coast and in the Caribbean, Rooks again deployed to the Mediterranean until August 1959. После капитального ремонта и дальнейшего учения у берегов Атлантики и в Карибском бассейне, Rooks отправился в Средиземное море и пробыл там до августа 1959 года.
He was reinstated in early 1921, after Venizelos' electoral defeat, and kept his post until he was pensioned off in 1923. Он был восстановлен на своём посту в начале 1921 года, после поражения Венизелоса на выборах 1920 года и сохранял свой пост до 1923 года, когда он был отправлен на пенсию.
Second Lieutenant Elliott served at the Marine Barracks, Washington, D.C., from the time of his appointment to the Marine Corps until 1871, when he was transferred to Portsmouth, New Hampshire. После назначения служил в казармах морской пехоты в г. Вашингтон до 1871 года, после чего был переведён в г. Портсмут, штат Нью-Гемпшир.
David Dein, former vice-chairman of Arsenal F.C., held the position of club President until he left the club on 18 April 2007, and was replaced by Keith Edelman, Arsenal's managing director, until his departure from the club on 1 May 2008. Дэвид Дейн, бывший вице-президент Арсенала, занимал должность президента клуба, пока не покинул его 18 апреля 2007 года, после чего в эту должность вступил Кейт Элдеман, менеджер Арсенала, до своего ухода из клуба 1 мая 2008 года.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
But until yesterday morning, he's never killed anybody. Но до вчерашнего утра, он никогда никого не убивал.
Their herd size has fluctuated, but the herders have until now always been able to increase the number of reindeer after a crisis. Размер их стад колебался, но до сих пор оленеводам всегда удавалось увеличить оленье поголовье после кризиса.
But we need to get these things out on the table, out on the floor, and until we commence work, we are not going to be able to test these things. Но нам нужно выложить эти вещи на стол, на пол, ну а пока мы не начнем работу, мы не будем в состоянии протестировать эти вещи.
The FBI initially considered Berry a runaway until a week after her disappearance, when an unidentified male used her cell phone to call her mother, saying, I have Amanda. Первоначально ФБР предположило, что Аманда сбежала из дома, но через неделю после её исчезновения оно изменило своё мнение, когда неизвестный мужчина позвонил по мобильному Аманды её матери и сказал, чтобы она не беспокоилась.
But last year, it seemed that success was within reach - until the clash of narratives derailed the progress the two sides had made. Но в прошлом году казалось, что успех уже близок - ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
Accordingly, I should like to recommend that the Panel's mandate be extended until 31 October 2002. Соответственно, я хотел бы рекомендовать, чтобы мандат Группы был продлен до 31 октября 2002 года.
Waiting until October for the next move up is like buying insurance against a catastrophic loss. Ожидание октября, чтобы сделать следующий шаг, больше похоже на покупку страховки от потерь в результате катастрофы.
I want you to talk to her until she spits out the Widow's location. Я хочу, чтобы ты поговорил с ней, пока она не выдаст местонахождение Вдовы.
You waited until your wedding anniversary to kill yourself? Ты ждала годовщины свадьбы, чтобы покончить с собой?
The President of the Tribunal has requested clarification from the Secretary-General as to whether the Judges' terms may nonetheless be extended to enable them to sit until the case's conclusion. Председатель Трибунала просил Генерального секретаря разъяснить, можно ли все же продлить сроки полномочий этих судей, чтобы они могли довести это дело до завершения.
Больше примеров...
Без (примеров 987)
The church remained undecorated until the 18th century, when the walls were plastered. Церковь оставалась без украшений вплоть до XVIII века, когда были заштукатурены стены.
By its resolution 1657 (2006), the Council authorized the immediate transfer of one infantry company from UNMIL to UNOCI until 31 March 2006, without prejudice to any further decisions by the Council on the level of troops of UNMIL. В своей резолюции 1657 (2006) Совет уполномочил меня незамедлительно перебросить одну пехотную роту из МООНЛ в распоряжение ОООНКИ на период до 31 марта 2006 года без ущерба для любых будущих решений Совета, касающихся численности военнослужащих МООНЛ.
Until recently, I found myself crying for no reason at all. Совсем недавно я заметил, что плачу без всякой на то причины.
Until recently, there has been little standard international practice for CPIs, and the agencies of the countries have tended to make decisions on how to structure their CPIs with little regard for international comparability. До последнего времени стандартная международная практика построения ИПЦ практически отсутствовала и учреждения стран, как правило, принимали решения о методах структурирования своих ИПЦ без особой оглядки на их международную сопоставимость.
Until the new Penal Code is adopted, the provisions of the Bouvenet Code concerning criminal conspiracy allow a judge to take action on requests for extradition without any reference to political motivation. До принятия нового Уголовного кодекса суды имеют возможность удовлетворять ходатайства о высылке, руководствуясь положениями Кодекса «Бувене» в части, касающейся преступных организаций, без ссылки на политические мотивы.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
They recovered stone artifacts and bones until ordered to stop by George Palao of the Public Works Department. Рабочие откопали несколько каменных орудий и кости, прежде чем поступило распоряжение Джорджа Палао (англ. George Palao) из Департамента общественных работ приостановить деятельность.
This was a "cycle of 4", since it took four jumps until it got back to the start letter. Это был «четырёхэтапный цикл», так как происходило четыре шага, прежде чем он возвращался на начальную букву.
The PRESIDENT said that, as the remaining draft decisions had not been discussed in the plenary until that morning, and in order to allow the Secretariat to prepare the relevant documentation, he proposed that the meeting be suspended before the adoption of those draft decisions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку оставшиеся проекты решений до сегодняшнего утра на пленарных заседаниях не обсуждались и с целью дать Секретариату возможность подготовить соот-ветствующую документацию, он предлагает прервать заседание, прежде чем принимать эти проекты решений.
Several presidents succeeded one another at the head of the central Government, until Páez proclaimed himself dictator. У кормила власти сменилось множество президентов, прежде чем Паес объявил себя диктатором.
Filming of a sequel, originally titled Banlieue 14, began in August 2008 in Belgrade, Serbia, and continued until October 2008. Производство сиквела, прежде известного как Banlieue 13-U, было начато в августе 2008 года в столице Сербии Белграде и продолжалось вплоть до октября того же года.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
He felt that it would be preferable for Committee members to reserve their views until concrete proposals had been made. Он считает, что лучше членам Комитета дождаться конкретных предложений для высказывания своих мнений.
In the meantime, we support the view that the Security Council should keep in abeyance the application of measures recommended in the present report until the additional report of the Panel becomes available at the end of the three-month extension of the mandate. Тем временем мы поддерживаем мнение о том, что Совет Безопасности должен пока воздержаться от принятия мер, рекомендованных в настоящем докладе, и дождаться представления дополнительного доклада Группы по истечении трехмесячного периода, на который будет продлен ее мандат.
It's only got to stay until Saturday, Jeeves. Осталось дождаться субботы, Дживс.
I was told to get you into the room, until you passed out. Мне велели привести тебя в комнату и дождаться, когда ты вырубишься.
Her delegation strongly recommended that ICSC should defer submission of the studies it was now completing on the application of the Noblemaire principle until the fifty-first session of the General Assembly, which was a "personnel year". Делегация Соединенных Штатов настоятельно рекомендует КМГС дождаться следующей сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам персонала, т.е. пятьдесят первой сессии, для представления завершаемых ею в настоящее время исследований по вопросу о применении принципа Ноблемера.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
We got to fix it, but until then, we got to get out of here. Теперь нужно найти способ это исправить, но сначала мы должны убираться отсюда.
Now, they thought this was a joke at first until I showed 'em them pictures. Сначала они думали, что я шучу, пока не увидели фотки.
From 1959 until 1964 he served at the permanent mission of Ecuador - first as Counsellor, and then as Minister. В период с 1959 по 1964 год он являлся сотрудником постоянного представительства Эквадора - сначала в качестве советника, а затем в качестве министра.
For example, in Manhattan, subscribers' numbers had the NPA code 212, but two additional codes-first 917 (which initially was exclusively for cellular phones and pagers until that idea was struck down in a Federal court), then 646-were also introduced. Например, в Манхэттене междугородный код был 212, но также были введены два дополнительных кода: 917 (который сначала предназначался для сотовых телефонов и пейджеров), а позднее и 646.
When two or more amendments to a proposal are moved, the Committee shall first vote on the amendment furthest removed in substance from the original proposal and then on the amendment next furthest removed therefrom and so on until all the amendments have been put to the vote. Когда в предложение вносятся две или более поправок, то сначала Комитет ставит на голосование поправку, наиболее отличающуюся по существу от первоначального предложения, затем следующую по степени отличия поправку и так до тех пор, пока не будут поставлены на голосование все поправки.
Больше примеров...