Английский - русский
Перевод слова Until

Перевод until с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До (примеров 20000)
Following these discoveries, he returned to fossil mammals, and worked throughout the western United States and South America until 1931. После этих открытий Э. Риггс вернулся к раскопкам ископаемых млекопитающих, работал по всей западной части Соединенных Штатов и Южной Америки до 1931 года.
Louise exchanged letters with the French queen until 1792. До 1792 года Луиза переписывалась с французской королевой.
He stayed with the club until 1983. Он оставался в клубе до 1983 года.
He remained in her custody until 1440. В плену он находился до 1440 года.
He then reluctantly rules Meereen in her stead under the title the Queen's Hand until she returns. Затем он нехотя правит Миэрином вместо неё как Десница королевы до её возвращения.
Больше примеров...
Пока (примеров 20000)
Sandoval was gutted, and went on to practice until he managed to play faster than the machine. Сэндовал был смущен, и начал практиковаться, пока не стал играть быстрее, чем машины.
Malta remained in active service until being fitted as a reserve depot ship at Plymouth in late 1831. Malta оставалась на действительной службе пока не была установлена как блокшив в Плимуте в конце 1831 года.
All other customers must wait in a queue until the baker finishes serving the current customer and the next number is displayed. Все остальные покупатели ждут, пока не закончат обслуживать текущего клиента и табло покажет следующий номер.
Shoup became seriously ill there, and remained hospitalized until it was announced U.S. troops would leave. Там Шуп серьёзно заболел и оставался в госпитале, пока не было объявлено о выводе американских войск.
Méndez served as acting President until Juan Antonio Rios, elected on February 1, 1942, took office on April 2. Мендес исполнял обязанности президента, пока Хуан Антонио Риос, избранный 1 февраля 1942, не занял пост 2 апреля.
Больше примеров...
До тех пор (примеров 9880)
In order to achieve a balance between income and expenditure, some vacant posts will be kept frozen until such time as there is improvement in the financial situation. Для обеспечения баланса между поступлениями и расходами некоторые вакантные должности будут сохраняться замороженными до тех пор, пока финансовое положение не улучшится.
I didn't see him again until a week later, when we were scheduled to fly out of there for Karachi. Я не видел его неделю, до тех пор, пока не пришло время нам улетать в Карачи.
It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США.
Not until I find out who's trying to stop him from testifying. До тех пор пока я не узнаю, кто пытался остановить его от дачи показаний.
We can't settle the issue of parentage until the baby's born. Мы не сможем аппелировать фактом материнства, до тех пор, пока ребенок не родился.
Больше примеров...
Только (примеров 3712)
She won't rest until my head's on a spike. Ее успокоит только моя голова на пике.
The first interment did not take place until 1951. Первое совместное голосование произошло только в 1951 году.
Not until I get what I want. Только когда получу то, что мне нужно.
While the experts were appointed on 20 April 2012, they did not receive visas until late in June or the beginning of July. Хотя эксперты были назначены 20 апреля 2012 года, визы они получили только в конце июня или начале июля.
He had struck on the foundations of atomic theory, foreshadowing research that wouldn't be proved until a century later. Он ударил по основам теории атома, предваряя исследования, которые еще только будут проведены столетием спустя.
Больше примеров...
Ранее (примеров 482)
Previously disparate activities get connected in ways that would have been discarded until recently. Возникает взаимосвязь видов деятельности, которые ранее считались несовместимыми, причем при этом используются способы, которые ранее были бы просто отвергнуты.
It was most interesting and paradoxical that the other two reports, which had also been requested for the current year, would not be submitted until March 1998. Весьма интересно и парадоксально, однако, что два остальных доклада, которые также просили представить в нынешнем году, будут подготовлены не ранее марта 1998 года.
That he's unstoppable, that he was the first speedster, and that you defeat him, but not until after he takes what matters the most to you... Что он неостановим, что он был первым спидстером и что ты победишь его, но не ранее, чем он заберет у тебя самое ценное...
Both marine and freshwater populations in Florida have an annual mating season from September or October to April, though ovulation does not occur until late March or early April. Во Флориде как морские, так и пресноводные популяции размножаются ежегодно с сентября-октября по апрель, тогда как овуляция случается не ранее марта или начала апреля.
According to the new decree, employees wishing to leave the company against the will of their employers can be forced to either pay back the benefits or required to stay until the required amount has been withdrawn from their salaries. В соответствии с новым декретом, работников, желающих уволиться из компании против воли работодателей, могут заставить либо возвратить все ранее произведенные выплаты, либо продолжать работать на предприятии до тех пор, пока соответствующая сумма не будет вычтена из их заработной платы.
Больше примеров...
Впредь до (примеров 69)
It is proposed to maintain the same number of established posts for the Translation Service until the establishment of a separate conference service. Впредь до создания отдельной конференционной службы предлагается сохранить нынешнее число штатных должностей для службы письменных переводов.
In the interim, the Office would provide for maintenance of law and order throughout Liberia, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement until a restructured and trained Liberian police service is deployed. В промежуточный период Канцелярия будет обеспечивать поддержание законопорядка на всей территории Либерии в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением впредь до развертывания реорганизованной и хорошо подготовленной службы либерийской полиции.
Since this dialogue is not yet a reality in Burundi, the Ministry of Foreign Affairs states that the Government is continuing to abide by the resolution of the Arusha Summit declaring an embargo against this neighbouring country until further notice. Поскольку такой диалог в Бурунди пока не стал реальностью, министерство иностранных дел заявляет, что правительство остается верным принятой на Встрече на высшем уровне в Аруше резолюции о введении эмбарго в отношении этой соседней страны, впредь до принятия дальнейших решений.
However, owing to recent security concerns in Basra, the planned move of staff to the United Nations compound was put on hold until further notice. Однако из-за проблем безопасности в Басре, возникших в последнее время, запланированный переезд сотрудников в комплекс Организации Объединенных Наций был приостановлен впредь до особого уведомления.
Until further notice, data services have been shut down to determine and ensure that the system as a whole remains unaffected. Впредь до нового уведомления передача данных закрыта, чтобы гарантировать, что вся система осталась нетронутой
Больше примеров...
До того момента (примеров 426)
And I didn't find out what was really happening until some time later. До того момента, пока я не узнал что произошло.
The MP4/6 was considered by some to be the most competitive car in the Formula One field until Williams sorted the FW14, which was aerodynamically and technically more advanced. MP4/6 считался лучшим автомобилем, до того момента как «Williams» не сконструировали FW14, который был более продвинут в области аэродинамики и более развит технически.
until the moment that, when he was about 60, he takes the most important decision of his life to start working as a professional writer. до того момента, когда ему исполнилось 60 лет И тут он принимает важнейшее решение в своей жизни: начать профессионально заниматься писательством
Until that moment, he didn't exist. До того момента его не существовало.
I must give him his head until some act puts him squarely counter to the law... and then let the law consume him. Я оставлю его в покое до того момента, когда он напрямую нарушит закон... и тогда дам правосудию растерзать его.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 215)
There's only a few days left until you go overseas. У тебя есть несколько дней, прежде чем уедешь.
At a minimum, with the loss of fishing livelihoods, thousands of people will need basic support to survive until their livelihoods can be restored. В результате потерь доходов, связанных с рыболовством, как минимум, тысячи человек будут нуждаться в базовой поддержке, для того чтобы выжить, прежде чем у них вновь появятся средства к существованию.
Thank you for waiting until after we ate to show us that trick, Booth. Спасибо, что подождал, пока мы доедим, прежде чем показать этот номер, Бут.
Some subject areas may be further advanced concerning the significance and use of international figures, but it will be a question of time until all subject areas will have a market for international comparisons. Важность и степень использования международных показателей в некоторых конкретных областях можно повысить, однако пройдет некоторое время, прежде чем появится необходимость проведения международных сопоставлений во всех специализированных областях.
He'll whittle away at us until the day he rises up. Прежде чем выйти на свет, он уничтожит всё правительство Мэйдзи.
Больше примеров...
После (примеров 4580)
FPI also announced that a dialogue would not resume until a mediator had been appointed to follow-up on the agreements reached by both sides. ИНФ также объявил, что диалог возобновится лишь после назначения посредника для отслеживания выполнения соглашений, достигнутых обеими сторонами.
We didn't start dating until after the official waiting period was over. Мы начали встречаться после окончания официального периода.
But, not until after lunch, right? Но, пока после ланча, правильно?
Until... until... she had to have reconstructive surgery after a year-long coma. Пока... она не перенесла операцию после комы
Upon submission of the application and until the final decision to grant or to refuse asylum has been taken, the asylum seeker has the right to reside in the territory of the Republic of Latvia. После представления ходатайства и до принятия окончательного решения о предоставлении или об отказе в предоставлении убежища проситель убежища имеет право проживать на территории Латвийской Республики.
Больше примеров...
Но (примеров 5040)
But the juvenile minds which you possess will not comprehend its strength, until it's too late. Но юношеские умы, которыми вы обладаете,... не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Conversely, if the reporting is delayed until all aspects are known, the information may be highly reliable but of little use to users, who have had to make decisions in the interim. Если раскрытие информации откладывается до получения данных по всем аспектам, такая информация может стать очень достоверной, но ненужной пользователям, которым уже пришлось принять решение в ее отсутствие.
The album was originally to be released through Death Row Records in 1996, but the album was shelved due to legal problems at Death Row Records, and he wasn't able to release it until the summer of 1998. Первоначально альбом должен был выйти на лейбле Death Row Records в 1996 году, но из-за юридических проблем с Death Row выпуск альбома состоялся только летом 1998 года.
He was president again from 1856 until 1857, when he was deposed in a coup. Он был вновь избран президентом с 1856 до 1857 года, но был свергнут в результате переворота, связанного с его табачной аферой.
President Hu Jintao will step down in 2013, but will continue to hold his post on the all-important Central Military Commission until a complete succession is completed, also around 2015. Президент Ху Цзиньтао уйдет со своего поста в 2013 году, но сохранит свою должность в важном во всех отношениях Центральном военном совете Китая до завершения полной передачи власти, т.е. примерно до 2015 года.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 3413)
Please sit tight, at - at least until I can get the military there to back you up. Оставайся на месте, хотя бы пока я не пришлю туда военных, - чтобы прикрыть тебя.
We support the motion moved by Suriname on behalf of the Caribbean Community to defer consideration of the discussion of this item until the sixty-fifth session of the General Assembly. Мы поддерживаем внесенное Суринамом от имени Карибского сообщества предложение о том, чтобы отложить рассмотрение и обсуждение данного пункта до шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Tribunal implores the international community to devise incentives encouraging staff to remain with the Tribunal until they are no longer needed. Трибунал обращается с настоятельной просьбой к международному сообществу разработать стимулы для того, чтобы сотрудники продолжали работать в Трибунале до тех пор, пока ощущается потребность в их услугах.
It was suggested by some observers that States should prohibit fishing in areas where there were no conservation and management measures or cooperative arrangement in place, until such measures had been adopted. Некоторые наблюдатели предложили, чтобы государства запрещали промысел в районах, не охваченных охранно-хозяйственными мерами или совместными договоренностями, пока не будут приняты подобные меры.
As a temporary measure, the road was compacted using sand, soil and gravel to make it usable until the construction of the asphalt pavement could be carried out by the Operation В качестве временной меры дорожное покрытие было укреплено с помощью песка и гравия, чтобы сделать его пригодным для использования, пока миссия не завершит строительство асфальтированной дороги
Больше примеров...
Без (примеров 987)
Don't send 'em in until my go ahead. Не отправлять их внутрь без моей команды.
All I can say is that the story was the Giants, buried and protected until it was taken out badly, without respect, to be sold, destroyed or hidden. Все, что я могу сказать, что история гигантов был похоронен и охраняются пока не было принято плохо, без уважения, которые будут проданы, разрушены или скрыты.
Invites the independent expert to continue his work until the end of September 2009, without prejudice to the relevant provision of Council resolution 5/1; З. предлагает независимому эксперту продолжить его работу до конца сентября 2009 года без ущерба для соответствующего положения резолюции 5/1 Совета;
If the president dissolves congress, the Constitution gives him the power to rule until the election of a new Congress within a four-month timeline, during which time the Standing Committee of the dissolved Congress will remain functioning. Если Президент распустит Конгресс, Конституция даёт ему право управлять страной без Конгресса до выборов в новый Конгресс, но не дольше 4 месяцев, в течение этого времени Постоянный Комитет распущенного Конгресса будет продолжать функционировать.
Foreign nationals and stateless persons who at the end of this period assist the prosecution authorities in criminal cases involving trafficking in persons are not subject to administrative deportation until the criminal proceedings are terminated. По истечении этого срока, если иностранец или лицо без гражданства оказывает помощь органам уголовного преследования по уголовным делам, связанным с торговлей людьми, данное лицо не выдворяется за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке до завершения срока уголовного преследования.
Больше примеров...
Прежде (примеров 392)
Everything about alchemy that I hadn't known up until then... Тут я разглядел многое из того, чего прежде не знал об алхимии.
UNHCR's emergency rehabilitation programme is designed to provide at least one warm and dry room for the duration of winter until more sustainable reconstruction can take place in spring. Осуществляемая силами УВКБ чрезвычайная программа восстановления нацелена на обеспечение того, чтобы к зиме в каждом из этих домов была по крайней мере одна теплая и сухая комната, прежде чем весной начнется более капитальный ремонт.
The Judicial Committee of the Privy Council will retain its jurisdiction to hear appeals from Hong Kong until 30 June 1997, and will give priority to Hong Kong appeals in the months immediately prior to July 1997. Судебный комитет Тайного совета сохранит свои полномочия заслушивать жалобы, поступающие из Гонконга, до 30 июня 1997 года, и он будет прежде всего рассматривать жалобы из Гонконга, поступающие в месяцы, непосредственно предшествующие июлю 1997 года.
The terrible events of 11 September brought home to a world that probably did not realize this until then how much of an international phenomenon terrorism truly is: international in its organization and international in its effects. Кошмарные события 11 сентября донесли до мира, который, вероятно, прежде этого не осознавал, насколько по истине международным является феномен терроризма: международным в своей организационной структуре и международным по своему воздействию.
Whether responsibility is primary or subsidiary, an injured State or international organization is not required to refrain from addressing a claim to a responsible entity until another entity whose responsibility has been invoked has failed to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 48)
The United States believes it would have been better to delay consideration of this draft resolution until after the Cambodian National Assembly elections in July. Соединенные Штаты полагают, что было бы лучше отложить рассмотрение этого проекта резолюции и дождаться сначала проведения в Камбодже выборов в Национальную ассамблею, намеченных на июль.
It was not until the wind of democratization of African institutions in the 1990s, and above all in response to the demands of donors, that attention was given to human rights questions. Для того, чтобы кто-то занялся вопросами прав человека, необходимо было дождаться прорыва в направлении демократизации африканских институтов в 1990-е годы и, особенно, предъявления соответствующих требований со стороны субъектов, оказывающих помощь.
In the meantime, we support the view that the Security Council should keep in abeyance the application of measures recommended in the present report until the additional report of the Panel becomes available at the end of the three-month extension of the mandate. Тем временем мы поддерживаем мнение о том, что Совет Безопасности должен пока воздержаться от принятия мер, рекомендованных в настоящем докладе, и дождаться представления дополнительного доклада Группы по истечении трехмесячного периода, на который будет продлен ее мандат.
Due to widespread public protest, Mitsubishi (which owns 35 per cent of ARE) chose not to resume operation at ARE until a final decision is handed down by the Supreme Court. Однако с учетом того, что широкая общественность выступила с решительным протестом против такого решения, компания "Мицубиси" (которая владеет 35% акций ЭРЭ) предпочла не возобновлять деятельность ЭРЭ и дождаться того, когда Верховный суд примет окончательное решение.
Your Grace, it is a tradition for the queen to stay until the victor has emerged. Ваша милость, традиция велит королеве дождаться выявления победителя.
Больше примеров...
Сначала (примеров 252)
There's nothing I can do until we bust up this union. Сначала нам придется раздавить их профсоюз.
Walt Disney was not able to obtain funding and permission to start work on his Florida property until he agreed to first build Magic Kingdom. Он не смог добиться финансирования и получить разрешения на проведение работ на его земельном участке во Флориде, пока не согласился сначала построить парк Мэджик Кингдом.
Not until my child is born. Сначала родится мой ребёнок.
we should get Yoruko-san to an inn. don't leave the inn until we return. Сначала нужно проводить Юреко-сан в гостиницу. пока мы не вернёмся.
Well, we aren't allowed to poke around inside human heads Until we have done the same things on animals first. Ну, мы не полезем внутрь человеческой головы, пока мы не сделаем это с животными сначала.
Больше примеров...