Until just before I woke the children this morning, at 6:30. |
До тех пор, пока я не разбудила детей сегодня утром, в 6:30. |
Until the defense can provide papers proving ownership. |
до тех пор, пока защита не предоставит бумаги, доказывающие право собственности. |
Until I can make $500, so however long that is. |
До тех пор пока не заработаю $500, То есть... сколько потребуется Пожалуйста. |
Until finally, in three weeks, you'll be playing like this. |
До тех пор, пока через три недели, ты не станешь играть вот так. |
Until now you were only interested in my money! |
И до тех пор, пока ты стал интересоваться только моими деньгами? |
Until then, they're all happening. |
До тех пор они все происходят. |
Until the banks give us an extension. |
До тех пор пока банки дадут нам расширение. |
Until then, allow me to engage a room for you at the hotel. |
А до тех пор, позвольте мне снять для вас номер в гостинице. |
Until then, all you have to do... |
А до тех пор, все, что от тебя требуется... |
Until the moment that I knew, I understood I would never see you again. |
До тех пор, пока... да, я знал и чувствовал, что больше не увижу тебя. |
Until the war is won, I would think. |
До тех пор, пока война не будет выиграна... я так думаю. |
Until eventually, the disease renders you helpless |
До тех пор, когда в конце-концов болезнь делает тебя беспомощным, |
Until then, I will never see you as my equal. |
До тех пор я никогда не буду смотреть на тебя как на равного себе. |
Until then, I'd like you all to quit speculating and do your jobs. |
А до тех пор, я бы предпочла, чтобы вы прекратили играть в игры и начали выполнять свою работу. |
Until then, you know what? |
А до тех пор, знаете что? |
Until one day the ruler of Zodanga became cornered in a sandstorm. |
До тех пор, пока в один из дней правитель Зоданги не был загнан в угол во время песчаной бури. |
Until Anna started coming to see me. |
до тех пор, когда Анна стала навещать меня. |
Until then, my work is not done. |
И до тех пор - мне есть, чем заняться. |
Until then, you're not going anywhere. |
А до тех пор ты никуда отсюда не денешься. |
Until then, you better start praying that this Green Meanie doesn't kill again. |
А до тех пор, вам лучше начать молиться, чтобы этот зеленый берет не начал снова убивать. |
Until I know that you're all right. |
До тех пор, пока с тобой не будет всё в порядке. |
Someone whose boots I would gladly lick clean Until holes wore through my tongue. |
Человек, чьи подошвы я с радостью вылизывал до тех пор, пока бы мой язык не истёрся до дыр. |
Until then, you have two choices: |
А до тех пор у вас есть два варианта: |
Until then, no one goes near. |
А до тех пор в него никто не сядет. |
Until then, we hope that the security framework developed by UNMIK and KFOR will encourage minority refugees to come back to Kosovo. |
А до тех пор мы надеемся, что беженцев из числа меньшинств на возвращение в Косово будет воодушевлять разработанная МООНК и СДК система безопасности. |