Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
until she's out of this house. До тех пор, пока она не покинет этот дом.
That is, until you get to know them a little bit better. Но до тех пор, пока не узнаешь их чуточку лучше.
I will be out of the apartment by the morning, but until then, it is mine. Я выеду из квартиры к утру, Но до тех пор она моя.
But until we're certain of what caused this crash, that rollout has been held up. Но до тех пор, пока мы не выясним, что стало причиной крушения, отправка будет задержана.
And until such time as one of them is dead, it would be unwise to venture into any new deals. И до тех пор, пока один из них не умрет, будет крайне неразумно ввязываться в любые новые сделки.
That equipment is expensive, so I moved it into the house until I could get a new lock. Это оборудование дорогое поэтому я перенес его в дом, до тех пор пока у меня не будет нового замка.
We'll get you your Hazmat suit, extra oxygen, enough to last until the engineers get the power back on. Мы достанем тебе твой защитный костюм, дополнительный кислород, чтобы ты продержадась до тех пор, пока инженеры не включат электричество.
Perhaps it'll work, I hope so, but up until then, we need some insurance. Возможно она будет работать, я надеюсь, но до тех пор, нам нужна страховка.
It was my job to make sure she was okay until she could run things on her own. Моей работой было убедиться, что с ней все в порядке, до тех пор, пока она не сможет действовать самостоятельно.
So you're staying until he gets back? Так ты будешь здесь, до тех пор пока он не вернется?
It's about a tree, and this kid keeps coming and taking stuff from it his whole life, until there's nothing left but a stump. Она о дерево, и этот ребенок продолжает прибывать а забирать вещи от нее всю свою жизнь, до тех пор, пока не осталось ничего, кроме пня.
Have Ambassador Hines get in touch with the prime minister, and ask if Japan will hold off until I make contact with Beijing. Скажи послу Хайнсу, чтоб он связался с премьер-министром и попросил Японию подождать, до тех пор пока я не свяжусь с Пекином.
She really likes it when you rub her neck in the same spot... until it starts to get red. Ей очень нравится, когда ты гладишь ей шею в одном и том же месте снова и снова, до тех пор, пока оно не покраснеет.
I was working on decrypting it, well, at least until I got two new things on my honey-do list. Я работал над ее расшифровкой, по крайней мере, до тех пор пока меня не завалили более срочными делами.
No way are we going back home until I'm sure everything's OK. Мы ни за что не вернёмся домой до тех пор, пока я не буду уверена, что все в порядке.
I vowed I would keep searching until I could give her what she wanted. Я поклялся искать до тех пор, пока не найду то, чего она хочет.
Keeps getting tighter until it pulls all the way closed. И она затягивается до тех пор, пока есть куда.
I have experienced Human Resources, I expect you're at your desk until 'will not be' hired a replacement. Я позвонил в отдел кадров и рассчитываю, что ты будешь сидеть за своим столом до тех пор, пока тебе не найдут замену.
I come to check on you in an hour, until then do not move. Через час я проверю тебя, никуда не уходи до тех пор.
But until then, my official answer to you is stand down. Но до тех пор официальный ответ остаётся прежним:... ты ждёшь.
I think we're just waiting in here until the rain stops. Я думаю, мы здесь до тех пор, пока дождь не прекратится.
No, I'm done with films, at least until all this madness is over. Нет уж, я покончила с фильмами, до тех пор, пока все то безумие не прекратиться.
I'm just exploring the possibility, and I don't want Bart to know until it's real. Я просто выясняю возможность и не хочу чтобы Барт знал до тех пор, пока это не станет реальностью.
Not until after he got out of prison, and that was the last guy I was with before you. До тех пор пока он не вышел из тюрьмы. и это был последний парень с кем я была до тебя.
But until then, it's best if I handle this on my own. Но, до тех пор, лучше оставь всё на меня.