Until then, you will be remanded in custody. |
До тех пор вы остаетесь под стражей. |
Until you are, I'll just have to make them for you. |
А до тех пор, я буду принимать их за тебя. |
Until that board of enquiry, I'm still the captain. |
Но до тех пор я все еще капитан. |
Until then if you would, honor my memory and be happy. |
А до тех пор помните обо мне и будьте счастливы. |
Until then, you keep your eyes and ears to the ground. |
До тех пор держи нос по ветру. |
Until then, I want you on strict bed rest. |
Но до тех пор лучше соблюдать постельный режим. |
Until then, I'm within my rights to refuse a scan on myself or on any member of my crew. |
До тех пор, я вправе отказать в сканировании меня или кого-либо из моих подчиненных. |
Until then, I believe you have a job to perform either way. |
А до тех пор нам нужно придумать отсутствию мэра какое-то объяснение. |
Until then, I'll just be in the library with the colonel having my gentleman's time. |
А до тех пор, я побуду в библиотеке с полковником и у нас там будет джентльменский час. |
Until then, he'll just keep upping the game. |
А до тех пор он так и будет усложнять игру. |
Until there's nothing I don't know about you. |
До тех пор, пока я всё не узнаю о тебе. |
Until I'm satisfied with the details of what happened, |
До тех пор, пока я не буду удовлетворена деталями происходящего. |
Until then, I won't be recommending anything. |
До тех пор я ничего не могу сказать. |
Until then, we're on our own. |
До тех пор нам придется самим позаботиться о себе. |
Until then, Nadine's company is enjoined from performing the piece. |
А до тех пор, компании Надин запрещено показывать этот танец. |
Until then, little man... live with the knowledge of what you have spawned. |
А до тех пор, человечек... живи со знанием того, что ты породил. |
Until then, he can't know we're on to him. |
До тех пор он не должен знать, что мы за ним следим. |
Until then, keep your head up. |
До тех пор - держи выше нос. |
Until that time, as they say in the restaurant business, no substitutions. |
А до тех пор, как говорят в ресторанах, замены не будет. |
Until then, you are an insurance policy, my dear. |
До тех пор, ты - наша страховка, дорогая. |
Until we're sure that there's no residual effect from your last encounter, you are grounded. |
До тех пор, пока мы не убедимся, что не осталось побочных эффектов от твоего последнего приключения, ты отстранён. |
Until then, I'm sleeping on the sofa, which is great. |
А до тех пор я сплю на диване, что тоже неплохо. |
Until then, Timor-Leste will receive about $100 million a year, which should provide substantial help for the financial needs of the nation. |
До тех пор Тимор-Лешти будет получать около 100 млн. долл. США в год, что призвано помочь удовлетворить финансовые потребности страны. |
Until then, my colleagues and I will do all we can to assist him as he prepares for the road ahead. |
А до тех пор мои коллеги и я будем делать все возможное для того, чтобы помочь ему подготовиться к предстоящей деятельности. |
Until then, owing to the nomadic life of the Grey Elves, their tongue had remained practically uniform, with one notable exception. |
До тех пор, благодаря кочевой жизни Серых Эльфов, их язык был практически однородным, с одним исключением. |