Do it enough until you actually become it and internalize. |
Делайте это до тех пор, пока изменения не закрепятся в вашем характере. |
Call me kooky, but maybe we could save the three rounds until after the Chuck Heston plague-a-thon ends. |
Можете называть меня "свихнувшиеся штаны", но может, мы могли бы сохранить три раунда... до тех пор, пока Чак Хесток не выдохнется. |
Just until the next gigantic yacht needs a deck hand. |
До тех пор, пока другая шхуна нё объявит набор для матросов. |
Lock you in the Castle until this is over. |
План в том, чтобы запереть тебя в бункере до тех пор пока все это не закончится. |
Repeat - all agents, do not engage or pursue until the bomb is defused. |
Повторяю: всем агентам не преследовать и не открывать огонь до тех пор, пока не будет обезврежена бомба. |
That is until he needs you again. |
До тех пор пока ты не стала нужна ему снова. |
The heat will increase until one man yields... or dies. |
Температура будет повышаться до тех пор, пока один из них не сдастся... или не умрет. |
You will stay until we have our proof. |
Вы останетесь до тех пор, пока мы не получим доказательства |
What he discovered, he kept to himself until several teenage boys were murdered in the Cotswolds. |
То, что он обнаружил, он держал в тайне, до тех пор пока несколько подростков не было убито в Котсвордсе. |
Two grams per liter, then one gram every eight hours until you see some improvement. |
Два грамма на литр, потом грамм каждые восемь часов и так до тех пор, пока не заметите улучшений. |
It doesn't change the fact that I am staying here until you sign that petition. |
Это не изменит того факта, что я останусь здесь до тех пор, пока вы не подпишите прошение. |
At least until the NSA does a full threat assessment. |
По крайне мере до тех пор, пока АНБ не разберется с угрозой. |
You are also barred from the Railway Arms until I decide otherwise. |
Тебе также запрещается появляться в нашем пабе, до тех пор, пока я не решу иначе. |
I door-stepped the landlord until he admitted he was at fault. |
Я проторчала у дверей хозяина дома до тех пор пока он не признал вину. |
I merely endured the world until my friend, Henry, showed me one could do otherwise. |
Я просто переносил мир до тех пор, пока мой друг Генри не показал мне, что может быть и наоборот. |
I mean, at least, until your father was standing there and the police arrived. |
Ну, то есть, по крайней мере, до тех пор, пока твой отец там не появился и не приехала полиция. |
We didn't know for almost 40 years until Frank Nelson Cole came along. |
Мы не знали это почти 40 лет до тех пор, пока Фрэнк Нельсон Коул не продвинулся в своём исследовании. |
That is, I think, until the Aschen wiped them out. |
Я думаю, так было до тех пор пока Ашены не стёрли их с лица земли. |
Maybe we can borrow from them until we replenish. |
Может можно взять у них в долг, до тех пор, пока мы не получим. |
Do whatever it takes to keep that show going - until I get to the prisoners. |
Стэн и Кайл, будьте у сцены, и любой ценой тормозите шоу, чтоб оно продолжалось до тех пор, пока я не доберусь до узников. |
Many of us never thought that this was possible until the moment that it happened. |
Многие из нас и подумать не могли, что такое возможно, до тех пор, пока это не случилось. |
However, military sources emphasized that essential combat troops would remain until a full redeployment order was issued. |
Однако военные источники подчеркнули, что важные боевые части будут оставаться в районе до тех пор, пока не будет издан полный приказ о передислокации. |
It is widely expected that the meetings will continue until some form of agreement has been reached on major outstanding issues. |
Многие предполагают, что эти встречи будут продолжаться до тех пор, пока не будет достигнуто какого-либо соглашения по основным нерешенным вопросам. |
But efforts to reach an agreement on the package would inevitably be slowed down until after the election. |
Однако усилия по достижению соглашения относительно указанного пакета будут неизбежно осуществляться более медленными темпами до тех пор, пока такие выборы не состоятся. |
He considered that integration should not proceed further until the criteria and goals of integration had been defined. |
Он считает, что работу по объединению не следует продолжать до тех пор, пока не будут определены соответствующие критерии и цели объединения. |