At least until he got on the wrong side of him. |
По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
At least I did... until the camping trip when Pete told me they'd been sleeping together six months. |
До тех пор, пока... в поездке за город, Пит не рассказал мне, что уже полгода, как спит с моей женой. |
Is unlikely to deregulate The banks. until this war hits home. |
Галактический сенат вряд ли снимет контроль с банков... до тех пор, пока война не придёт в их дом. |
They won't agree to finance the movie until we convince them you're Leonard. |
Они не согласятся финансировать съёмки до тех пор, пока мы не убедим их, что ты и правду Леонард. |
We agreed he would only supervise during surgery until he decided what sort of treatment to follow. |
Мы согласились на то, чтобы он контролировал ход операций до тех пор, пока он не решит, какое лечение выбрать. |
I'll just sit here and eat my chips until you tell me. |
Я сяду вот здесь и буду есть чипсы, до тех пор, пока ты мне не скажешь. |
Trust me, it's going to last until she's a bad day. |
Поверьте мне, это будет длиться до тех пор, пока у нее не наступит неудачный день. |
And we were doing just fine until guess who comes along. |
И мы прекрасно с этим справлялись, до тех пор, пока не появился... угадайте кто. |
Plenty of that downtown, at least until the economy hit the skids. |
Таких много в центре, по крайней мере, было до тех пор, пока экономика не полетела под откос. |
It's all good until you need money. |
Это всё хорошо до тех пор пока вам не нужны деньги |
We hung around until the blue lights arrived, then I got off. |
Мы бродили вокруг до тех пор, пока не прибыла полиция, потом я ушел. |
Besides, Silas doesn't need me until he figures out how to destroy the other side. |
Кроме того, я больше не нужна Сайласу до тех пор, пока он не выяснит, как уничтожить другую сторону. |
I'm your Olivia - until she says otherwise. |
По крайней мере до тех пор, пока она не скажет иначе. |
When I-back in Utah, I had a-a magazine... until my mom saw it and started crying. |
Когда я - был в Юте, у меня был- был журнал... до тех пор, пока его не нашла мама и не принялась кричать. |
Not until I know we have a deal. |
До тех пор, пока я не узнаю, что мы договорились. |
Which we can't get to until the Beamer has been unearthed. |
Что мы не можем выполнить, до тех пор пока Бимер не будет раскопан. |
Yet the virus doesn't affect him until it converts, which could take weeks or months or years. |
И всё же вирус не влияет на него до тех пор, пока не преобразуется, а это может занять недели, месяцы или годы. |
The program's only broken until somebody smart fixes it. |
Программа неисправна до тех пор, пока кто-то умный не исправит её |
No taxi picks up a fare until I say so. |
Ни одно такси не должно дать расчёт, до тех пор пока я так не скажу. |
Just until he founds a new place. |
Только до тех пор, пока не найдет новое жилье |
He spends every afternoon there until her mother closes. |
Он там всегда бывает до тех пор, пока его мама не закрывает магазин. |
I thought it better to keep that under wraps until it looks like more of a threat. |
Я подумала, было бы лучше оставить это до тех пор, пока не будет ясно, что ему действительно что-то угрожает. |
Listen, nobody is going anywhere until I figure out what we're walking into. |
Так, никто никуда не пойдет до тех пор, пока мы не поймем с чем имеем дело. |
And the fish stay here until my boss says they can swim away. |
А рыбки останутся со мной до тех пор, пока босс не скажет, что они могут уплыть. |
Honestly, I don't think it will until she does Face the Nation. |
Честно говоря, я бы на это не рассчитывала, по крайней мере до тех пор, пока она не появится на шоу Лицо нации. |