| At least until he got on the wrong side of him. | По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны. |
| At least I did... until the camping trip when Pete told me they'd been sleeping together six months. | До тех пор, пока... в поездке за город, Пит не рассказал мне, что уже полгода, как спит с моей женой. |
| Is unlikely to deregulate The banks. until this war hits home. | Галактический сенат вряд ли снимет контроль с банков... до тех пор, пока война не придёт в их дом. |
| They won't agree to finance the movie until we convince them you're Leonard. | Они не согласятся финансировать съёмки до тех пор, пока мы не убедим их, что ты и правду Леонард. |
| We agreed he would only supervise during surgery until he decided what sort of treatment to follow. | Мы согласились на то, чтобы он контролировал ход операций до тех пор, пока он не решит, какое лечение выбрать. |
| I'll just sit here and eat my chips until you tell me. | Я сяду вот здесь и буду есть чипсы, до тех пор, пока ты мне не скажешь. |
| Trust me, it's going to last until she's a bad day. | Поверьте мне, это будет длиться до тех пор, пока у нее не наступит неудачный день. |
| And we were doing just fine until guess who comes along. | И мы прекрасно с этим справлялись, до тех пор, пока не появился... угадайте кто. |
| Plenty of that downtown, at least until the economy hit the skids. | Таких много в центре, по крайней мере, было до тех пор, пока экономика не полетела под откос. |
| It's all good until you need money. | Это всё хорошо до тех пор пока вам не нужны деньги |
| We hung around until the blue lights arrived, then I got off. | Мы бродили вокруг до тех пор, пока не прибыла полиция, потом я ушел. |
| Besides, Silas doesn't need me until he figures out how to destroy the other side. | Кроме того, я больше не нужна Сайласу до тех пор, пока он не выяснит, как уничтожить другую сторону. |
| I'm your Olivia - until she says otherwise. | По крайней мере до тех пор, пока она не скажет иначе. |
| When I-back in Utah, I had a-a magazine... until my mom saw it and started crying. | Когда я - был в Юте, у меня был- был журнал... до тех пор, пока его не нашла мама и не принялась кричать. |
| Not until I know we have a deal. | До тех пор, пока я не узнаю, что мы договорились. |
| Which we can't get to until the Beamer has been unearthed. | Что мы не можем выполнить, до тех пор пока Бимер не будет раскопан. |
| Yet the virus doesn't affect him until it converts, which could take weeks or months or years. | И всё же вирус не влияет на него до тех пор, пока не преобразуется, а это может занять недели, месяцы или годы. |
| The program's only broken until somebody smart fixes it. | Программа неисправна до тех пор, пока кто-то умный не исправит её |
| No taxi picks up a fare until I say so. | Ни одно такси не должно дать расчёт, до тех пор пока я так не скажу. |
| Just until he founds a new place. | Только до тех пор, пока не найдет новое жилье |
| He spends every afternoon there until her mother closes. | Он там всегда бывает до тех пор, пока его мама не закрывает магазин. |
| I thought it better to keep that under wraps until it looks like more of a threat. | Я подумала, было бы лучше оставить это до тех пор, пока не будет ясно, что ему действительно что-то угрожает. |
| Listen, nobody is going anywhere until I figure out what we're walking into. | Так, никто никуда не пойдет до тех пор, пока мы не поймем с чем имеем дело. |
| And the fish stay here until my boss says they can swim away. | А рыбки останутся со мной до тех пор, пока босс не скажет, что они могут уплыть. |
| Honestly, I don't think it will until she does Face the Nation. | Честно говоря, я бы на это не рассчитывала, по крайней мере до тех пор, пока она не появится на шоу Лицо нации. |