Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
It is therefore altogether fitting that the Organization should continue to be present until the peace process is fully consolidated. По этой причине представляется вполне уместным сохранить присутствие Организации до тех пор, пока мирный процесс полностью не консолидируется.
The goal set out in the Convention cannot be realized until that instrument becomes universal. Задача, поставленная Конвенцией, не может быть достигнута до тех пор, пока этот инструмент не станет универсальным.
Too often, action is delayed until loss of revenue and cultural and environmental degradation have occurred. Слишком часто меры не принимаются до тех пор, пока не перестают поступать доходы и не наступает деградация в культурной и экологической сферах.
The Council stresses that the Armistice Agreement shall remain in force until it is replaced by a new peace mechanism. Совет подчеркивает, что Соглашение о перемирии будет оставаться в силе до тех пор, пока оно не будет заменено новым мирным механизмом.
It will continue to have our support until the issue has been finally settled. Оно будет и далее пользоваться нашей поддержкой до тех пор, пока этот вопрос не будет окончательно решен.
We will stay the course and remain engaged in Bosnia until peace is consolidated. Мы будем придерживаться этого курса и будем участвовать в боснийском процессе до тех пор, пока там не консолидируется мир.
Many systems batched messages and did not send them out until a certain number had accumulated. Многие системы собирают сообщения в пакет и не рассылают их до тех пор, пока не накопится определенное их число.
It is only natural the deferred questions should remain unchanged until the time comes for them to be negotiated. Вполне естественно, что отложенные вопросы надо оставить неизменными до тех пор, пока не настанет время для их обсуждения.
The Commission shall remain in existence until the conclusion of the first meeting of the Assembly of States Parties. Комиссия продолжает существовать до тех пор, пока не состоится первое заседание Ассамблеи государств-участников.
We must continue to negotiate, earnestly, continuously and tirelessly until a final peace agreement is reached. Мы должны продолжать вести переговоры - добросовестно, непрерывно и неустанно - до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное соглашение.
There may also be a need to secure further external assistance until the economy improves. Кроме того, может оказаться необходимым привлекать дополнительную внешнюю помощь до тех пор, пока не улучшится экономическое положение страны.
They shall in any event remain in office until the new members and alternates are appointed. В любом случае они продолжают выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будут назначены новые члены и заместители.
But until we resolve the problem of financing activities in this field, these programmes will be at risk. Однако, до тех пор пока мы не решим проблему финансирования этой деятельности, эти программы будут оставаться под угрозой срыва.
That instrument will remain relevant and valid until the General Assembly decides otherwise. Этот документ будет оставаться актуальным и сохранять свою силу до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
Genuine security will continue to be an elusive dream until peace is established in the region. Подлинная безопасность будет продолжать оставаться несбыточной мечтой до тех пор, пока в регионе не воцарится мир.
Provision is also made for cases where such information should be temporarily withheld until security interests permit its release. Предусмотрены и случаи, когда такую информацию следует временно удерживать до тех пор, пока интересы безопасности не позволят произвести ее разглашение.
We understand that UNHCR cannot return to West Timor until there is a credible security guarantee. Мы понимаем, что УВКБ не может вернуться в Западный Тимор до тех пор, пока там не будут обеспечены надежные гарантии безопасности.
On rare occasions, grandparents demand childbirth until they have a grandson. В редких случаях дедушка и бабушка требуют рожать детей до тех пор, пока не появится внук.
These challenges cannot be met until a comprehensive land policy is developed for rural areas. Эти проблемы невозможно решить до тех пор, пока не будет разработана комплексная земельная политика в отношении сельских районов.
Once deployed, an advance team would remain operational until replaced by deploying contingents. После ее развертывания передовая группа будет действовать до тех пор, пока ее не заменят развертываемые контингенты.
This procedure shall be repeated until all the places have been filled. Данная процедура повторяется до тех пор, пока все места не будут заполнены.
Claims cannot be processed until a memorandum of understanding is signed by the troop contributor. Требования не могут быть обработаны до тех пор, пока меморандум о договоренности не подписан страной, предоставляющей войска.
It was growing fast until the project was tragically interrupted by the renewal of hostilities. Производство росло быстрыми темпами до тех пор, пока осуществление этого проекта не прервалось трагически в результате возобновления военных действий.
These efforts should continue until there is universal agreement to totally eliminate and ban these weapons. Эти усилия должны продолжаться до тех пор, пока не будет выработано универсальное соглашение о полной ликвидации и запрещении этого оружия.
Some countries have been virtually ignored until social and political conditions have severely deteriorated. Некоторые страны в буквальном смысле слова игнорировались до тех пор, пока социальные и политические условия в них резко не ухудшились.