Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
And until then, we need to find a safe place for you to stay. А до тех пор мы предоставим тебе безопасное место для проживания.
But now, I think that we should all be ashamed to die until we've scored some victory for humanity. Но теперь я думаю, что нам всем должно быть стыдно умирать до тех пор, пока мы не одержим важную для человечества победу.
Never rest until they are all wiped out. Мы будем мстить до тех пор, пока все они не погибнут
He ran out of the morgue like a scared rat until he was run over. Он бежал из морга как испуганный крыса, до тех пор, пока его не сбила машина.
No. Frank stays here until I get a lead. Нет, Фрэнк здесь останется до тех пор, пока мы все не выясним
As police superintendent and as a father with children of my own, I can guarantee no one here will rest until Casey is safely brought home to her family. "Как начальник полиции и отец, у которого тоже есть дети, я обещаю, что никто не будет знать покоя до тех пор, пока Кэйси не вернётся к своей семье".
And he got to Tavrani and he made him scream until he couldn't scream anymore. И он подходил к Таврани и заставлял его кричать до тех пор, пока он больше не мог этого делать.
If you want to know whether someone is guilty or not, ...the best way is to keep asking until they no longer can. Если вы хотите узнать, виновен кто-либо в самом деле или нет, то лучший способ - допрашивать его до тех пор, пока он не сломается.
And we will not rest until I can come to this podium and make another announcement like this one, informing you of his safe return. И мы не успокоимся до тех пор, пока я опять не выйду сюда, чтобы сделать очередное подобное заявление, на этот раз - о его возвращении.
She'll be temporarily broken down on the atomic level, at least until we can get her into permanent containment. Временно она распадётся на атомном уровне, по крайней мере до тех пор, пока мы не поместим её в постоянную локализацию.
Yes, but until the threat has passed, just to be safe, I won't be leaving your side. Но до тех пор, пока угроза не исчезла, из соображений безопасности, я не буду тебя покидать.
Glass is to be cared for until... О Глассе нужно заботиться до тех пор...
This process continues until there are no longer any lower bids being submitted within the stated period prior to closing. Этот процесс продолжается до тех пор, пока в течение оговоренного периода времени до закрытия аукциона не прекращается поступление предложений более низких цен.
This would allow the same level of resource scrutiny to continue until such time as the results-based approach has proved itself as a matter of experience to be superior to current programme budget arrangements. Это позволит столь же тщательно, как и в настоящее время, продолжать анализировать объем ресурсов до тех пор, пока подход, ориентированный на конкретные результаты, не подтвердит на практике свое превосходство по сравнению с нынешними процедурами составления бюджета по программам.
My Office will continue to give technical and political support to the Coalition until such support is no longer required. Возглавляемое мною Управление будет продолжать оказывать Коалиции техническую и политическую поддержку до тех пор, пока в этом будет необходимость.
Two other vacant posts were filled on a temporary basis until the contracts could not be extended due to the special measures decided by the Secretary General. Два других свободных поста были заполнены на временной основе в связи со специальными мерами, решение о которых было принято Генеральным секретарем, до тех пор, пока не появится возможность продления этих контрактов.
I really felt like I was making progress with them tonight, until they all left to go to Amanda's party. Я действительно чувствую, что у меня с ними сегодня ночью был прогресс, До тех пор пока они все не пошли на вечеринку Аманды.
You'll have 24-hour protection until we know what we're dealing with. Вы получите круглосуточную защиту до тех пор, пока мы не разберемся в ситуации.
All she had to do was look everywhere for him until she found him. Все что ей надо было сделать искать его везде-везде до тех пор пока не надет.
People from abroad, however, generally do not qualify for Child Benefit until they have lived in Great Britain for six months. Лица, прибывшие из-за границы, однако, как правило, не имеют права на получение пособия на ребенка до тех пор, пока они не проживут в Великобритании шесть месяцев.
The Officer-in-charge of the secretariat of the Convention or his or her representative will preside until the Working Group has elected its chair. Сотрудник, отвечающий за секретариат Конвенции или его или ее представитель, будет председательствовать до тех пор, пока Рабочая группа не изберет своего Председателя.
She continued to search for her husband, until finally she received news that he had been killed. Она продолжала поиски своего мужа до тех пор, пока в конце концов не узнала, что он убит.
The occupation of parts of Congolese territory can in no way guarantee the security of the invaders until they have resolved their own internal problems. Оккупация частей конголезской территории никоим образом не сможет гарантировать безопасность захватчиков до тех пор, пока они не урегулируют свои собственные внутренние проблемы.
It was noted that traditional communication methods should be sustained until everyone, particularly those non-governmental organizations in the South, has access to new technology like the Internet. Было отмечено, что необходимо сохранить традиционные методы связи до тех пор, пока все стороны, особенно неправительственные организации в странах Юга, не будут иметь доступа к новым технологиям, таким, как Интернет.
They are afraid to return home until they have repaid the money they borrowed to cover their recruitment expenses (visa and travel costs). Такие работники боятся возвращаться в свою страну до тех пор, пока они не выплатят ссуды, взятые для оплаты оформления трудоустройства (за визу и проезд).