And until then, we need to find a safe place for you to stay. |
А до тех пор мы предоставим тебе безопасное место для проживания. |
But now, I think that we should all be ashamed to die until we've scored some victory for humanity. |
Но теперь я думаю, что нам всем должно быть стыдно умирать до тех пор, пока мы не одержим важную для человечества победу. |
Never rest until they are all wiped out. |
Мы будем мстить до тех пор, пока все они не погибнут |
He ran out of the morgue like a scared rat until he was run over. |
Он бежал из морга как испуганный крыса, до тех пор, пока его не сбила машина. |
No. Frank stays here until I get a lead. |
Нет, Фрэнк здесь останется до тех пор, пока мы все не выясним |
As police superintendent and as a father with children of my own, I can guarantee no one here will rest until Casey is safely brought home to her family. |
"Как начальник полиции и отец, у которого тоже есть дети, я обещаю, что никто не будет знать покоя до тех пор, пока Кэйси не вернётся к своей семье". |
And he got to Tavrani and he made him scream until he couldn't scream anymore. |
И он подходил к Таврани и заставлял его кричать до тех пор, пока он больше не мог этого делать. |
If you want to know whether someone is guilty or not, ...the best way is to keep asking until they no longer can. |
Если вы хотите узнать, виновен кто-либо в самом деле или нет, то лучший способ - допрашивать его до тех пор, пока он не сломается. |
And we will not rest until I can come to this podium and make another announcement like this one, informing you of his safe return. |
И мы не успокоимся до тех пор, пока я опять не выйду сюда, чтобы сделать очередное подобное заявление, на этот раз - о его возвращении. |
She'll be temporarily broken down on the atomic level, at least until we can get her into permanent containment. |
Временно она распадётся на атомном уровне, по крайней мере до тех пор, пока мы не поместим её в постоянную локализацию. |
Yes, but until the threat has passed, just to be safe, I won't be leaving your side. |
Но до тех пор, пока угроза не исчезла, из соображений безопасности, я не буду тебя покидать. |
Glass is to be cared for until... |
О Глассе нужно заботиться до тех пор... |
This process continues until there are no longer any lower bids being submitted within the stated period prior to closing. |
Этот процесс продолжается до тех пор, пока в течение оговоренного периода времени до закрытия аукциона не прекращается поступление предложений более низких цен. |
This would allow the same level of resource scrutiny to continue until such time as the results-based approach has proved itself as a matter of experience to be superior to current programme budget arrangements. |
Это позволит столь же тщательно, как и в настоящее время, продолжать анализировать объем ресурсов до тех пор, пока подход, ориентированный на конкретные результаты, не подтвердит на практике свое превосходство по сравнению с нынешними процедурами составления бюджета по программам. |
My Office will continue to give technical and political support to the Coalition until such support is no longer required. |
Возглавляемое мною Управление будет продолжать оказывать Коалиции техническую и политическую поддержку до тех пор, пока в этом будет необходимость. |
Two other vacant posts were filled on a temporary basis until the contracts could not be extended due to the special measures decided by the Secretary General. |
Два других свободных поста были заполнены на временной основе в связи со специальными мерами, решение о которых было принято Генеральным секретарем, до тех пор, пока не появится возможность продления этих контрактов. |
I really felt like I was making progress with them tonight, until they all left to go to Amanda's party. |
Я действительно чувствую, что у меня с ними сегодня ночью был прогресс, До тех пор пока они все не пошли на вечеринку Аманды. |
You'll have 24-hour protection until we know what we're dealing with. |
Вы получите круглосуточную защиту до тех пор, пока мы не разберемся в ситуации. |
All she had to do was look everywhere for him until she found him. |
Все что ей надо было сделать искать его везде-везде до тех пор пока не надет. |
People from abroad, however, generally do not qualify for Child Benefit until they have lived in Great Britain for six months. |
Лица, прибывшие из-за границы, однако, как правило, не имеют права на получение пособия на ребенка до тех пор, пока они не проживут в Великобритании шесть месяцев. |
The Officer-in-charge of the secretariat of the Convention or his or her representative will preside until the Working Group has elected its chair. |
Сотрудник, отвечающий за секретариат Конвенции или его или ее представитель, будет председательствовать до тех пор, пока Рабочая группа не изберет своего Председателя. |
She continued to search for her husband, until finally she received news that he had been killed. |
Она продолжала поиски своего мужа до тех пор, пока в конце концов не узнала, что он убит. |
The occupation of parts of Congolese territory can in no way guarantee the security of the invaders until they have resolved their own internal problems. |
Оккупация частей конголезской территории никоим образом не сможет гарантировать безопасность захватчиков до тех пор, пока они не урегулируют свои собственные внутренние проблемы. |
It was noted that traditional communication methods should be sustained until everyone, particularly those non-governmental organizations in the South, has access to new technology like the Internet. |
Было отмечено, что необходимо сохранить традиционные методы связи до тех пор, пока все стороны, особенно неправительственные организации в странах Юга, не будут иметь доступа к новым технологиям, таким, как Интернет. |
They are afraid to return home until they have repaid the money they borrowed to cover their recruitment expenses (visa and travel costs). |
Такие работники боятся возвращаться в свою страну до тех пор, пока они не выплатят ссуды, взятые для оплаты оформления трудоустройства (за визу и проезд). |