Searches continued until the ships were laid up for the long Arctic winter. |
Поиск продолжался до тех пор, пока его не остановила долгая арктическая зима. |
It is usually boiled until most of the liquid has been reduced. |
Его обычно варят до тех пор, пока большая часть жидкости не выкипит. |
A chauffeur is not done until his charge is safely back at home. |
Работа шофера не закончена до тех пор, пока его клиент не доставлен обратно домой. |
In 82 Agricola crossed an unidentified body of water and defeated peoples unknown to the Romans until then. |
В 82 году войска Агриколы пересекли неизвестный водоём и разгромили народы, которые были неизвестны римлянам до тех пор. |
For James, beliefs are not true until they have been made true by verification. |
Для Джемса верования не являются истинными до тех пор, пока они не подтверждены в процессе верификации. |
Henry advised Bell not to publish his ideas until he had perfected the invention. |
Генри не рекомендовал Беллу публиковать свои идеи до тех пор, пока он не усовершенствует изобретение. |
By April, the main work had become the accommodation and care of displaced persons until they could return home. |
К апрелю того же года основной работой стало размещение и уход за перемещенными лицами, до тех пор пока они не возвращались домой. |
until you will be only too. |
до тех пор, пока вы будете слишком. |
This species was treated in genus Epipedobates until phylogenetic analysis justified its transfer to Allobates. |
Этот вид относили к роду Epipedobates до тех пор, пока филогенетический анализ не подтвердил его перенос в Allobates. |
The diamond and square steps are then performed alternately until all array values have been set. |
Шаги diamond и square выполняются поочередно до тех пор, пока все значения массива не будут установлены. |
Mrs. Danforth is under our protection 24/7 until this nut bar is in cuffs. |
Миссис Данфорт под нашей круглосуточной защитой до тех пор, пока этот псих не окажется в наручниках. |
He's not selling... until he gets his briefcase back. |
Он не будет продавать... до тех пор, пока он не вернет свой кейс. |
Needless to say, until Detective Varnell completes his investigation, you're prohibited to speak to the press. |
Разумеется, до тех пор, пока детектив Варнелл не завершит свое расследование, вам запрещается разговаривать с прессой. |
However, it is only until you have given him a son. |
Однако, это только до тех пор, пока ты не подаришь ему сына. |
Not until he's in our custody. |
До тех пор, пока мы его не арестуем. |
She gave me a message to deliver, and until I do, I... |
Она оставила мне сообщение, которое я должен доставить и до тех пор... |
But I'm not selling to anyone until I know what they're worth. |
Но я не продам ее до тех пор, пока не узнаю, чего стоит этот человек. |
Building was under renovation until the developer went belly up three years ago. |
В здании проводилась реконструкция до тех пор пока девелоперская компания не обанкротилась три года назад. |
And until then, all we need to do |
И до тех пор, все что нам нужно делать |
But until then, any vulnerability against Lorenzo could be exploited. |
Но до тех пор любая уязвимость Лоренцо может пойти в ход. |
The basic rule of storms is they continue... until the imbalance that created them is corrected. |
Основной закон шторма, он продолжается... до тех пор пока дисбаланс из-за которого он появился, устранен. |
I don't want you to make a move until I'm out that door. |
Я не хочу, чтобы ты что-либо предпринимала до тех пор, пока я не выйду в ту дверь. |
I've always been there for her until now. |
Я всегда был с ней до тех пор. |
You can't have a future until you've buried the past. |
У тебя не будет будущего до тех пор, пока ты не похоронишь прошлое. |
But until we do, I want absolutely no interagency discussion about it, on or off the record. |
Но до тех пор, пока мы этого не сделаем, я хочу того, чтобы не было абсолютно никаких межведомственных дискуссий об этом, как официальных, так и неофициальных. |