| Searches continued until the ships were laid up for the long Arctic winter. | Поиск продолжался до тех пор, пока его не остановила долгая арктическая зима. |
| It is usually boiled until most of the liquid has been reduced. | Его обычно варят до тех пор, пока большая часть жидкости не выкипит. |
| A chauffeur is not done until his charge is safely back at home. | Работа шофера не закончена до тех пор, пока его клиент не доставлен обратно домой. |
| In 82 Agricola crossed an unidentified body of water and defeated peoples unknown to the Romans until then. | В 82 году войска Агриколы пересекли неизвестный водоём и разгромили народы, которые были неизвестны римлянам до тех пор. |
| For James, beliefs are not true until they have been made true by verification. | Для Джемса верования не являются истинными до тех пор, пока они не подтверждены в процессе верификации. |
| Henry advised Bell not to publish his ideas until he had perfected the invention. | Генри не рекомендовал Беллу публиковать свои идеи до тех пор, пока он не усовершенствует изобретение. |
| By April, the main work had become the accommodation and care of displaced persons until they could return home. | К апрелю того же года основной работой стало размещение и уход за перемещенными лицами, до тех пор пока они не возвращались домой. |
| until you will be only too. | до тех пор, пока вы будете слишком. |
| This species was treated in genus Epipedobates until phylogenetic analysis justified its transfer to Allobates. | Этот вид относили к роду Epipedobates до тех пор, пока филогенетический анализ не подтвердил его перенос в Allobates. |
| The diamond and square steps are then performed alternately until all array values have been set. | Шаги diamond и square выполняются поочередно до тех пор, пока все значения массива не будут установлены. |
| Mrs. Danforth is under our protection 24/7 until this nut bar is in cuffs. | Миссис Данфорт под нашей круглосуточной защитой до тех пор, пока этот псих не окажется в наручниках. |
| He's not selling... until he gets his briefcase back. | Он не будет продавать... до тех пор, пока он не вернет свой кейс. |
| Needless to say, until Detective Varnell completes his investigation, you're prohibited to speak to the press. | Разумеется, до тех пор, пока детектив Варнелл не завершит свое расследование, вам запрещается разговаривать с прессой. |
| However, it is only until you have given him a son. | Однако, это только до тех пор, пока ты не подаришь ему сына. |
| Not until he's in our custody. | До тех пор, пока мы его не арестуем. |
| She gave me a message to deliver, and until I do, I... | Она оставила мне сообщение, которое я должен доставить и до тех пор... |
| But I'm not selling to anyone until I know what they're worth. | Но я не продам ее до тех пор, пока не узнаю, чего стоит этот человек. |
| Building was under renovation until the developer went belly up three years ago. | В здании проводилась реконструкция до тех пор пока девелоперская компания не обанкротилась три года назад. |
| And until then, all we need to do | И до тех пор, все что нам нужно делать |
| But until then, any vulnerability against Lorenzo could be exploited. | Но до тех пор любая уязвимость Лоренцо может пойти в ход. |
| The basic rule of storms is they continue... until the imbalance that created them is corrected. | Основной закон шторма, он продолжается... до тех пор пока дисбаланс из-за которого он появился, устранен. |
| I don't want you to make a move until I'm out that door. | Я не хочу, чтобы ты что-либо предпринимала до тех пор, пока я не выйду в ту дверь. |
| I've always been there for her until now. | Я всегда был с ней до тех пор. |
| You can't have a future until you've buried the past. | У тебя не будет будущего до тех пор, пока ты не похоронишь прошлое. |
| But until we do, I want absolutely no interagency discussion about it, on or off the record. | Но до тех пор, пока мы этого не сделаем, я хочу того, чтобы не было абсолютно никаких межведомственных дискуссий об этом, как официальных, так и неофициальных. |